“three represents”作為上句的簡稱,是取原話中的謂語動詞,我們在說“three represents”的時候實際上是在說上面那句話,並且“three represents”本身現在也已成為專有名詞,就更加不容改動了;如果用了“three representative”的話,與原意也不符,因為“representative”作為名詞雖然是指“代表”,但更側重於指人而不是指事,如”人民代表大會“中的”代表“壹詞就是用”representative“
1,亮白[冀鸘ojé](月亮等。):明亮的月光。
2.【jiǎo jiǎo】【紀o紀o】形容皎潔:皎潔的月光。
3.亮白[冀m 4 o b á i]意為皎潔的月光。
4.Kyaucha [ji m 4 o ch á]觀察敏銳。延伸到苛求。
5.[Jiǎo Liàng][Ji o Liàng]是白色和明亮的。<