來源:互聯網2016-11-15編輯:優史網字號:小|大
內容以玄奘的《大唐西域記》第二卷為導向,開頭有壹節,對印度進行了整體介紹。後來的標點書或校對書總把這壹段稱為《印度通論》,裏面的第壹段是:丈夫與天竺的詳細描述,意見不合之爭。舊雲有毒,或賢豆。今天從口音上來說,雲印度是合適的。印度的人到處都叫國家。不同的方式和習俗,從遠處給壹個籠統的稱呼,說其…
玄奘的《大唐西域記》第二卷,開篇就有壹節,對印度進行了整體介紹。後來的標點或校對,這壹節總稱為“印度總論”,而第壹段是:
詳夫天竺說,異議爭議。舊雲有毒,或賢豆。今天從口音上來說,雲印度是合適的。印度的人到處都叫國家。不同的黨派,不同的風俗,從遠處給壹個籠統的稱呼,表達它的美好,就叫印度。
說到壹個國家,首先要說的就是它的名字,玄奘也不例外。玄奘講印度“老雲帶毒”,是因為張騫出使西域,到達今天阿富汗的壹個國家,當時稱之為“夏”。張騫在那裏聽說夏的東南還有壹個國家,叫“毒”,離中國西南邊陲不遠。這是歷史上有名的故事,在司馬遷的《史記》、《大宛列傳》、《西南夷列傳》中都有記載。為此漢武帝曾經試圖從西南方向開辟壹條通往印度的通道。“屍毒”成了中國人稱呼印度人的第壹個名字。
然而,“身毒”這個名字只是中國人了解印度的開始。佛教在西漢末年傳入中國,更多的人,主要是僧人,從西域,包括印度來到中國,中國對印度的了解也更多了。對印度來說,除了“身毒”,還有其他稱呼。玄奘在這裏提到了“天竺”和“竇憲”。其中天竺最早見於《後漢書·西域傳》。唐朝以前用的最多,直到今天還在偶爾用。類似“天竺”、“竇憲”,還有壹些玄奘沒有提到的,比如“天都”、“天都”、“蜀都”。
然而玄奘從印度回來,有了新的看法。在玄奘看來,這些過去用來稱呼印度的名稱並不恰當,因為它們不是“讀音”,正確的名稱應該是“印度”。對於“印度”這個名稱,玄奘也解釋說:
u=2604139212,3700156101 & amp;FM = 21 & amp;gp=0_meitu_55.jpg
印度人,唐彥嶽。月子有很多名字,其中壹個叫司。
玄奘說印度這個名字的意思是月亮。月亮有很多名字,這是其中之壹。如果以此為依據,玄奘所說的印度名就還原為梵文,即Indu。在梵語中,Indu這個詞真正的意思是月亮。梵語中對月亮的稱呼確實很多。僅舉幾個例子,有坎德拉、薩辛、薩莎達拉、薩薩巴特、薩薩恩卡、索瑪、維德胡、尼薩卡拉等詞。
但玄奘這裏說的“印度”二字真的是指月亮嗎?很遺憾的說,這其中其實有壹個誤解,玄奘的解釋並不完全正確。玄奘說的“印度”,雖然原文確實是Indu,但這個Indu和梵文的Indu指的是月亮並不壹樣,因為兩者的詞源不同。
如果要說玄奘所說的“印度”的詞源,是由梵文Sindhu改過來的Indu,而不是月亮的Indu。梵語中的Sindhu壹詞原本是河流的意思,後來專門用來指今天的印度河。西印度的居民是說伊朗語的波斯人。當波斯人進入印度時,印度河是他們遇到的第壹條河流,所以他們把信德當作這個地方的名字,然後稱之為整個南亞次大陸。梵語和古伊朗語都屬於印歐語系的印度伊朗分支,S和H的發音是可以互換的。古伊朗語中沒有類似dh這樣的送氣濁輔音,所以梵語Sindhu在伊朗語中變成了印度教。在HIndu這個詞中,h被進壹步弱化,變成Indu。
中國人最早知道印度,是從張騫開始的。張騫知道“屍毒”這個名字的地方是在“夏”,也就是今天的阿富汗北部。“屍毒”這個名字顯然是從中亞的壹種語言翻譯過來的。學者們討論過它是什麽語言,有可能是古代的“大夏語”,但這個推論還沒有成為定論。至於“竇憲”、“天竺”、“天都”、“杜雲”等譯名,也是受中亞語言影響而出現的詞語。玄奘在《大唐西域記》中提出的新譯名“印度”,雖然玄奘有所解釋,但仍來源於Sindhu壹詞。
古希臘人首先與波斯人打交道。通過波斯人,希臘人了解了印度。希臘語裏沒有H,所以希臘人稱印度河為印度河,印度人稱之為Indoi。今天,英語中的India,德語和法語中的Indien,以及其他印歐語中的“印度”壹詞都是由此演變而來的。