非要說的話,直接賓語人稱代詞最接近賓格,相當於德語的第四格或者俄語和拉丁語的賓格。
在強調人稱代詞的同時,德語中幾乎沒有對應的格(因為現代德語簡化了名詞的大小寫變化),相比之下,俄語和拉丁語,啊哈,就不壹樣了。重音相當於在呼語、感嘆語、強調語和個別稱呼中使用的特殊情況。
英語動詞屈折超簡,名詞屈折只限於人稱代詞,也是超簡。就像法語壹樣,雖然保留了復雜的動詞屈折,但是名詞屈折沒有了,只保留了人稱代詞(因為人稱代詞要保留屈折的語法,否則在句子表達上會出現巨大的歧義和指代不清的情況);在這些語言中,主格和賓格的人才代詞只有三種,甚至省略了格。在英語中,介詞短語取代了格,而在法語中,間接賓語人稱代詞取代了格。如果非要用格的概念來理解的話,那麽魯就要給妳簡單全面的解剖壹下,看看名詞修飾是不是像妳想的那麽簡單:
1,英語中的主格和法語中的主語是等價的,即je
工會
以色列
她
理性
妳好
國際發射服務公司
援交少女
這八個相當於拉丁語/德語等有變體語法的語言中的名詞主格/名詞原型。
2.英語中的賓格是我。
妳們
他
她
我們
妳們
他們
在法語中,它對應於
我
大調音階的第7音
硒
理性
妳好
,其中se對應於il。
她
國際發射服務公司
Elles,四個主格主語,非人稱主語,總共***五個人稱主語,還有!!!註意,還有,樂
長音階全音階的第六音
女同性戀者
!這三個不是主語,也不是人稱代詞,但確實是名詞變化而成的東西,也就是直接賓語變化成代詞後提前使用的東西,比如je。
多恩
土木工程師
STYLOGRAPH的簡稱
a
在法國路易斯
Stylo不是主語,也不是人稱代詞,而是動詞的直接賓語,所以在變化的情況下要註意性和數的配合,結果是了;相應的
Louis不是主語,但屬於人稱,所以用間接賓語人稱代詞lui,因而:je。
務實貿易(Labor Exchange)?低爆速炸藥(Low Explosive)?職業介紹所(Labour Exchange)
肝攝取指數
多恩.(* *關於性數配位和晶格變化的關系,這裏a。
路易變成了路易,這將在下面討論)
至於所有格,在英語中是my。
妳的
他的
她
我們的
妳的
他們的
它的
法語的對應詞是
周壹/周五/周日
,
噸/塔/特斯
,
兒子/薩/塞斯
、諾特/諾斯
,
沃特/沃斯
,
勒爾
,其中
每個主語的所有格的各種形式(如對應的je)
有。
孟族人
媽
Mes),涉及主語所有格的次格變化,在法語中沒有概念,但在德語中有嚴重的保留。在法語中,只能用性和數的協調來解釋。其實性與數的協調本質還是壹種格的變化。這裏就不提了。現代法語裏沒有這種東西。多說無益。