百度翻譯是百度發布的在線翻譯服務。依托互聯網數據資源和自然語言處理技術優勢,百度翻譯致力於幫助用戶跨越語言鴻溝,方便快捷地獲取信息和服務。百度翻譯支持全球28種流行語言的翻譯,包括中文(簡體)、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、德語、意大利語、荷蘭語、希臘語、愛沙尼亞語、保加利亞語、波蘭語、丹麥語、芬蘭語、捷克語、羅馬尼亞語和瑞典語。
擴展數據:
技術優勢百度翻譯目前支持28種語言之間的翻譯。百度翻譯在海量翻譯知識獲取、翻譯模型、多語種翻譯技術等方面取得了重大突破,實時、準確地響應互聯網上海量、復雜、多樣的翻譯請求。
我們開發的在線翻譯系統,融合了深度學習和多種主流翻譯模型,“支點語言”翻譯技術處於行業領先水平。1.對神經網絡翻譯(NMT)方法進行了系統深入的研究,並針對NMT存在的問題提出了壹系列創新方法,發表在ACL、EMNLP、AAAI、IJCAI等該領域頂級會議上。
其中,《多語言翻譯的多任務學習》被《紐約時報》評為“開創性工作”。2.創新性地提出了深度學習模型與各種主流翻譯模型的融合,包括傳統的基於規則、實例和統計的翻譯策略,以充分發揮各種方法各自的優勢,從而提高整體翻譯效果。
3.系統地提出了壹種基於“中樞語言”的機器翻譯模型,克服了機器翻譯中的小語種覆蓋和語言快速遷移問題。4.將百度先進的搜索技術與翻譯技術相結合,基於網頁搜索、網站權威計算、大數據挖掘、新詞檢測等技術,從海量互聯網頁面中獲取高質量的翻譯知識。
百度百科-百度翻譯。
2.文言文網譯中有壹則寓言“壹切都是韓非子做的。外儲說左”。原文是:
曾子的妻子去了市場,她的兒子走在她後面哭泣。曾子的妻子對兒子說:“妳先回去,等我回來給妳殺豬。”。"
當他的妻子從市場回來時,曾子想抓壹頭豬準備宰了它。他的妻子立刻制止了他,說:“我只是在和我的兒子開玩笑。”曾子韜說:“
嬰兒與玩耍無關。寶寶壹定要有智慧,對待父母和學者,聽父母的教導。今子欺之,亦教子欺之。壹個母親欺騙了兒子,卻不信任母親,於是當了老師。“炊畢也。
翻譯成白話文大意是:
有壹次,孔子的學生曾子的妻子去市場,孩子哭著走了。曾子的妻子哄他說:“妳回家吧,我回來給妳殺豬。”。孩子回家了。曾子的妻子從市場回來後,曾子打算抓些豬來殺了它們。她老婆攔住她說:“我只是跟孩子開玩笑,妳是認真的。”。曾子說,“妳不能和孩子開玩笑。孩子不懂事,以父母為榜樣,聽父母的教導。妳現在哄他,不就是教孩子學會哄嗎?”於是曾子殺了豬,把它煮熟了。
韓非的這個寓言不僅說明曾子沒有欺負他的幹兒子,而且比幹兒子的意義要重要得多。韓非勸說開明君主,要像“曾子殺豬”壹樣表現誠實(“所以,知主示信,如曾子殺豬。”)。現在雖然是共和制,但是沒有君主;但似乎各級領導也應該向曾子學習,表現出誠實。
在《學論語》壹章中,也記載了曾子關於誠信的語錄:“曾子曰:壹日三訪自己,不忠他人。”交朋友不相信?學不會嗎?"
白話的意思是“曾子說:我每天反思三件事。第壹,我是否忠實地為別人做到最好?第二,我和朋友交往的時候,有沒有講究誠信?第三,我教過的東西,是因為我不懂嗎?”
根據曾子的這段引文,我認為壹個註重誠實的人應該考慮以下三點:
壹是“受人之托,忠於人”;
第二,“交朋友,說話算數”;
第三,不要“以昏制人”。
3.能把白話文翻譯成文言文的翻譯器是什麽?1.能把白話文翻譯成文言文的翻譯機是百度翻譯。
2.2011年7月,由百度機器翻譯團隊打造的百度翻譯正式上線。是壹項免費的在線翻譯服務,提供中文、英文、日文、韓文、西班牙文、泰文、法文、阿拉伯文、葡萄牙文、俄文、德文、意大利文、荷蘭文、希臘文、廣東話、文言文等多種語言的優質翻譯服務,致力於幫助用戶克服語言障礙,提供簡單可靠的服務。
道2065 438+2003年2月,正式推出百度翻譯專用手機客戶端。百度翻譯APP是壹款集翻譯、詞典、海量例句於壹體的移動應用。擁有實體翻譯、塗抹翻譯、註音翻譯、文言文翻譯等原創功能,引領翻譯行業潮流,隨時隨地便捷滿足用戶翻譯需求。是妳生活、旅遊、學習不可或缺的最佳幫手。
4.網上把白話文翻譯成古文的故事也廣為流傳,可惜出處不見了。我試著根據妳的敘述翻譯,做了壹些小的調整。不知道是否符合妳的要求?
從前,壹個農夫進山拾柴,看見壹條幼蛇僵直地躺著,但被人憐惜,回到家中,養在家中。而龍,由於自給自足,便把它放回了山洞。蛇渴了喝山泉,餓了吃野果,還挺農民的。找奶酪誕生在洞口,而且越來越神奇。土人找不到,蛇也是這個原因——這蛇沒有龍?我聽說了,就對他說:“獻智者,必有賞。”農夫心中壹動,蛇得了智慧,於是看見了。沒事,後來瞎了,太醫說:“只有龍蛇的目的是利用。”召回農夫,打電話答應:“得了龍眼,就拜妳娘。”農民有錢,想著當官,卻想看蛇。蛇錯過了自己的生命,放棄了壹只眼睛。後果會回來的。農民都在相,放蕩又騷。當快感還沒結束,突然意識到人生苦短,為什麽不去死?妳想要什麽?再次找到永生的方法。或曰:“食龍之心不死。”我喜出望外,急著要蛇。蛇想:“既然貪,為什麽貪?”!如果我失去了我的心,我該如何生活?”但他開了壹個長吻,說:“妳可以從我這裏拿走。“如果妳吻得很近,蛇就會把它吞下去。唉,沒有羞恥心的人活不下去!
5.把白話文翻譯成文言文。首先,妳得熟悉文言文。至少妳要背五六篇文言文,讀很多詩,這樣妳會更習慣和熟悉文言文的語感,知道古人的口音。
其次,妳要對古漢語有基本的了解,對通假字有壹定的了解,比如我,叫我,妳,叫君,或者清,於是,等等。再者,這才是最重要最關鍵的。把白話文翻譯成文言文,或者文言文翻譯成古文,最重要的是真正理解它的意思,然後用妳自己的方式翻譯,而不是逐字逐句。
我來打個比方。比如文言文翻譯成古漢語,《道德經》裏有壹句話叫心虛腹實,往往讓人無知無欲。有人這樣翻譯這句話,減少了人的思想,填飽了人的肚子,永遠讓人沒有知識,沒有欲望。
這種翻譯與原意相差甚遠,因為只考慮表面文字。這句話的真正含義應該是讓人民少讀書,少思考,讓人民吃飽肚子,過上無憂無慮的生活,這樣他們就會變得無知,無所求(因為人民不讀書,不常思考,所以會變得遲鈍,每天只知道吃飯睡覺幹活,對生活沒有憂慮,沒有饑餓,所以會安於現狀,不會。所以文言文的翻譯不能簡單的翻譯表面的文字。要真正理解他的意思,古人的幾句話包含了很多信息,而且超級簡潔。
同時,古人說話含蓄,很多話不能像現代人說得那麽直白。再比如白話文翻譯成文言文。我給妳舉個例子。用白話文來說,妳說妳愛下雨,但是下雨的時候妳卻帶著傘。妳說妳喜歡太陽,但妳喜歡陽光明媚時的涼爽。妳說妳喜歡風,當風吹來的時候妳關上窗戶。這就是為什麽妳說妳愛我,我感到恐慌。
文言文翻譯(微博裏別人翻譯的):聽雨,藏花遮陽傘,紅杏墻遮陰,聽風,不敢坐西窗,另壹個時間喝壹杯酒,天涼添衣,賞金書山色,別忘了求鳳凰。這個白話的關鍵是最後壹句,也是整句話的精髓。看第壹版,天氣涼了,加了衣服。這顯然類似於古詩詞。
古人喜歡用壹些東西作為象征,比如錦緞壹般指夫妻或戀人之間的書信,永遠的琥珀和巫山壹般指愛情,而* * *西窗剪燭壹般指結婚,七夕橋也是愛情的象征等等。此外,古人還愛用典故,比如問鳳就是棄糟粕之妻的典故,葉公龍浩的典故,三顧茅廬的典故,都可以很好的濃縮。
所以要在真正理解白話文的基礎上進行翻譯,不要逐字翻譯表面意思。