成語大全網
成語詞典
英語詞典
漢語詞典
新華字典
書法字典
四字成語
八字成語
成語故事
成語大全
春天的詩句
愛國詩句
端午節詩句
夏天的詩句
詩歌朗誦
現代詩歌
讚美詩歌
古籍修復
古籍善本
當前位置:
成語大全網
-
英語詞典
- 外國文學作品是翻譯家翻譯的嗎?
外國文學作品是翻譯家翻譯的嗎?
當然不會,而且妳也不能用這些軟件,什麽都不翻譯。真正的外文作品的翻譯,需要懂語言的人仔細閱讀,然後翻譯。不同的人用不同的語言風格翻譯。有的人很尊重原文,有的人會變得中國化,比如會用古代漢語詞匯,會用中國成語,說明這是高手,兩種語言融合得很好。中國有很多著名的翻譯家,比如傅雷先生,也有相應的翻譯獎。我讀了托爾斯泰的《戰爭與和平》,這些書都是曹穎先生翻譯的。翻譯外國文學是壹項艱苦的工作。
相关文章
太姥山字典裏的“老”字就是“老”。太姥山為什麽有人念“穆”?
妳說的夢幻是什麽意思?
根莖的中文字典是什麽?
精彩的詞類什麽是精彩的詞類?
裝幀國語字典什麽是裝幀國語字典?
如何把木頭拼在壹起拼出壹個單詞?
三國演義主要人物姓名詞雲