采納它
問題2:用英語怎麽說永遠?
問題3:天長地久如何用英語寫天長地久?
經久不衰
永永遠遠[tiān cháng dì jiǔ]
詞典
天長地久;不朽如宇宙;天長地久;天長地久
問題4:永恒的英語翻譯
Sincerefriendship是永恒的,未完成的。真誠的友誼長存。
我們的友誼永恒不變。我們的友誼天長地久。
問題5:我們想永遠在壹起。我們會永遠在壹起。
問題6:我永遠愛妳。我永遠愛妳,永遠愛妳,浪漫的翻譯就是永遠愛妳。。。
問題7:如何用英語翻譯“友誼地久天長”?《友誼地久天長》是壹首蘇格蘭老歌,意思是“友誼地久天長”,屬於古英語。
如果要用敘述的語氣,就說:我們的友誼天長地久。
而如果妳想感嘆壹點,就用另壹種句式,也就是我們常說的虛擬語氣,來感嘆和強調,也就是我們的友誼萬歲!
另外,千萬不要用“留下”這個動詞!我們應該用last,意思是“持久的,持續的”。用stay的人其實取其“停留”之意。用在這句話裏不夠正確,他們也沒有理解句子本身的意思。
我想問問遠山同誌。仔細看看stay是什麽意思。
停留,延遲,停止,支持
停留,停留,堅持,停止,抑制,延遲,停止,
我在壹本大字典裏查過了,
還有妳翻譯的時候帶的是哪個意思?真的和原句壹致嗎?當然,我說的有自己的依據。在選擇詞義之前,妳最好查壹下字典,好嗎?
當然,字典是用來確定的。妳說妳有語感,那為什麽不找個外國人,或者多關註普通的電影和歌曲,註意人家說什麽,怎麽用詞?
另外,如果我不夠正確,我是在否定別人嗎?是不是太左太右了?對於這些東西的翻譯,嚴復早就提出了“信、達、雅”的原則。對於沒有完全正確答案的事物,如何在“傳神”的基礎上做到“雅”,力求更好、更貼切、更貼近原文或更貼近生活。
問題8:用英語怎麽說永遠?10分鐘永遠
問題9:天長地久。用英語怎麽說永遠?
經久不衰