當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - “拆”和“福”

“拆”和“福”

中國文化博大精深,自“中國大媽”被收錄牛津大詞典後,“拆”字又登上了巴黎時裝周的舞臺。

外國設計師在中國旅遊期間,敏感的捕捉到了“拆”這個中國元素,他覺得“拆”字與“福”字同義,因為他聽人們說,“拆”代表者中國家庭即將走向富裕,是幸福生活的象征。

說實話,當我在抖音上刷到這個視頻的時候,哭笑不得,無語的同時,又配服這位設計師敏銳獨道的眼光。

在這裏我們姑且稱這位設計師為老外。

且不論這個老外的觀點如何,我們不妨先把“拆”和“福”這兩個字的基本意思做個比較,看能不能捏到壹起。

度娘說:

“拆”:三個基本意思,1.把合在壹起的弄開;2.方言;3.分散,毀掉。

顯然,這裏的“拆”是第三個意思,就是分散,毀掉。分散的什麽?毀掉的什麽?大家肯定都心知肚明,分散的是家,毀掉的是房。

“福”:五個基本意思。1.壹切順利,幸運;2.舊時婦女行禮的姿勢;3.祭神的酒肉;4.保祐;5.姓。

顯然,這裏的“福”是第壹個意思,就是壹切順利,幸運。怎麽順利?怎麽幸運?大家肯定也心知肚明,拆遷順利,補償幸運。

嘿!這樣壹分析,“拆”和“福”還真能捏壹起!

那麽,老外說在中國“拆”和“福”同義,對不對呢?這還真不好說。

不用多說,這裏的“拆”就是指拆遷戶的拆遷,這裏的“福”就是指拆遷戶的幸福。

如果拆遷戶幸運,碰到了好的拆遷政策,比如過渡期間安置妥善,安置補償到位等等,再碰上了執行力強的拆遷工作人員,最後能夠順利的住上新房,這樣的拆遷戶看上去的確幸福,現實中,這種也不在少數,是大家羨慕的對象。

如果拆遷戶倒黴,碰上了不合理的拆遷政策,比如過渡期間居無定所,安置補償不到位等等,再碰上亂作為野蠻拆遷的工作人員,等上十年八年甚至老死在外,也住不上新房,這樣的拆遷戶看著難受,現實中,這種也有相當壹部分,是大家同情的對象。

其實有些幸運的拆遷戶只是看上去幸福,未必是真的幸福,他們畢竟失去了土地,失去了根,失去了鄉親,失去了童年,特別是那些上了年紀的人,他們寧願在老家破房子裏終老,也不願住高樓大廈,不管物質多麽豐厚,都找不回老房子裏那溫馨的幸福歲月!

我想,他們的子孫會是幸福的,真正的幸福,要不然老外怎會聽到這樣的解釋呢!

至於那些倒黴的拆遷戶,只要政府主持公道,遲早也會幸福的。

是啊,誰都擋不住社會的變遷,拆遷戶是社會發展的產物,他們做出犧牲的同時,也獲得了足夠的補償,使他們能夠安居樂業,從而開啟新的幸福生活!

其實,農村或城中村的拆遷戶,經歷了從被城市歧視,到被城市羨慕接納的過程,這是我國城鎮化建設的必然趨勢,隨著國民整體素質的不斷提高,我們的生活必將會越來越幸福美好!