當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 藥學英語的特點

藥學英語的特點

藥學英語的特點藥學英語中使用的詞匯比較具體。

藥學英語詞匯的特點;

1,醫學英語中壹般英語詞匯的意義變化。

2.詞綴和詞根的結合可以產生無數的新詞。

3.藥學英語詞匯不感情用事。

4.藥學英語用詞比較具體,這樣可以表達清楚準確,不會引起誤解。

5.藥學英語不講究悅詞悅音。制藥英語使用更規範的書面語,而不是口語短語。

轉換方法(轉換)

英語中的壹些單詞可以從壹種詞性轉換成另壹種詞性,而不改變單詞的形狀。壹個詞轉化後的意義往往與轉化前的意義密切相關。名詞和動詞的轉換,形容詞和動詞的轉換在醫學英語中很常見。

基本內容:

本書共10課,如《中華人民共和國藥品管理法》、《OTC概論》、《藥品使用說明書》、《藥店英語》、《英國藥典》、《美國藥典》、《中藥概論》、《生物與血液制品》、《GMP後人員素質要求》、《食品安全》。

考慮到不同專業可能只選擇與自己專業相關的課文而不是按照教材順序教學,所以每門課的詞匯中沒有刪除重復的單詞,以避免按照教材順序教學時生詞帶來的麻煩。在書後面的單詞匯總表裏,刪除了重復的單詞,單詞按字母順序排列,後面是所屬單位。

在編寫本教材的過程中,要註意教材的科學性、完整性、時代性和新穎性,體現現代醫學高職院校和職業教育的特點,力求簡潔、重點突出、簡明清晰。

為了在有限的課文範圍內介紹本學科的英語表達知識,每節課後都介紹各種文體的閱讀技巧和相關背景知識,通過有限的課文教學,使學生盡可能掌握專業英語文體的寫作特點和詞匯,以提高今後用工具書自學閱讀藥學文獻的能力。

為方便學生今後在實際工作中使用,本書改變了英文教材只附英漢詞匯的做法,增加了漢英詞匯,並附《中華人民共和國藥品管理法》(中英文)、《藥品說明書和標簽管理條例》、《血液制品管理條例》、《疫苗流通和預防接種管理條例》、《生物制品批簽發管理辦法》等常用法律法規。