當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 關於英語詞匯、發音

關於英語詞匯、發音

lz是要學習發音呢還是寫這方面的論文哦@_@

學習的話,可以買相關的書來看,我以前買過音標書(附磁帶),還有壹本很細致的講各種情況下的發音的書。

英語發音規則可以去這裏下載:/thread-35812-1-2.html

關於論文:找到了篇英文的The Quest for Laws of English Pronuciation,PDF,貼不了~

還有篇不怎麽合乎妳要求,也貼上好啦。

英語發音及其拼寫關系

倪無言

壹般人學習英語不成功,往往是因為基礎沒有打好。如果學習初期缺乏聽說英語的環境的話,就必須靠閱讀來學習。從閱讀來培養良好的英語基礎,了解文法當然是必要的,但是仍然還有壹項先決條件,那就是必須多認識英文單字。英文單字只有26個字母,卻可以組成數十萬字,甚至更多。想要記得這些單字當然沒有必要—平均每個人應該有3000左右的字匯,可是有些人還少於1000字。英文學的越久,該累積的字匯「欠」得越來越多,最後因此而完全放棄了學習英文的動機。

根據觀察,英文基礎沒有打好最主要的原因在於認識的單字有限,或根本記不得單字的拼寫,而單字的拼寫與發音有極大的關聯。壹般人在學習初期通常是逐個背單字,等累積了相當的字匯又學會了文法規則以後就能從閱讀文章來學習單字。在學習初期,背單字的方法經常是多讀幾遍單字,熟悉單字的發音,再將這個字的發音和單字的意思聯在壹起,放入人腦的記憶裏。可是我們不僅僅記住發音;為了能把單字從記憶中取出來並付諸文字,我們必須會拼寫單字。過去有人不從「自然發音法」(Phonics) 的規則上來拼寫單字而硬背單字,造成錯誤的字母拼寫次序(例如,把blue[]記成belu),或拼成發音完全不同的單字(例如,把blue[]記成yellow),難怪背單字會失敗。基本上,單字的拼寫是按照發音的順序而來,例如,先發[]的音再發[]的音,則拼寫單字時,字母t必定是在字母s的前面;如果先發[]的音再發[]的音,則拼寫單字時,字母s必定是在字母t的前面。如果[]音和[]音之間還有壹個[]的音的話(這是字母i的音),那麼,在聽到[]的音拼寫單字時,字母i絕不會出現在字母s之前,也不可能出現在字母t之後,而必定是在字母s和字母t之間,於是就拼成了sit這個單字。拼寫單字的基本原則就是這樣。再舉壹個例子,聽到[]的音時,根據經驗,發[]的音的字母是b,發[]的音的字母是o(不可能是a,e,i,或u),發[]的音的字母是th,再依照發[]、[]、[]的音的次序,我們依照所對應的字母及次序,就可以拼出both這個單字。我們根據其他發音的壹般規則,就可以拼出更多的單字。同時,我們也根據這些經驗,試圖讀出不認得的單字的發音。例如,我們知道book的發音是[],cook的發音是[],look的發音是[],因而歸納出:以-ook結尾的單字,它結尾的發音是[]。也許我們不知道gook、kook…這些單字的意思,可是我們可以猜到gook的發音是[],kook的發音是[],我們甚至自行創造壹個以-ook結尾的單字(例如:nook),然後去查字典看看—是的!字典裏還真的有這個字,而且它的發音跟預期的[]完全壹樣呢!所以,以後再看到同樣以-ook結尾的單字時,就會很自然地發出[]的音。這就是所謂「自然發音法」的概念。學會了「自然發音法」的規則之後,再也不會有口中讀的是[],筆下拼出來的單字是belu或yellow 的錯誤了。

在法文、德文、西班牙文…等其他的語言中發音的規則性極高,而英文則否。事實上,英文的發音規則繁復;看似同樣的拼音,而往往出現許多的例外規則。為什麼有這樣子現象呢?因為,英語是壹種吸收了許多外國語的「融合性」語言。最早居住在英倫群島的是塞爾特人(Celts),西元5世紀的時候,英倫群島受到當時住在現在丹麥、德國壹帶的朱特人(Jutes)、昂格魯人(Angles)、和薩克森人(Saxons)的入侵並定居下來。這些入侵者帶來了以日耳曼語系(Germanic)的昂格魯–薩克森語(Anglo-Saxon),成為現在所稱的古英文(Old English)。到了8世紀末11世紀初,住在斯坎地那維亞半島(Scandinavia,現在的瑞典、挪威、芬蘭)的丹麥人(Danes)、挪威人(Norsemen)、和維京人(Vikings)也侵入英格蘭的北部及東部並定居下來。雖然他們也帶來新的語言,然而其影響不大,尤其比起諾曼人(Normans)所帶來的影響更為遜色。英語真正的發展,是在11世紀諾曼人征服之時。

1066年,法國北部的壹支軍隊擊潰了薩克森人的軍隊,統治了當時的英國,而他們所用的語言當然是他們的母語—法語。除了法語,當時第二重要的語言是普遍用於法律及教會方面的拉丁文。當時的上流社會包括貴族、法庭、教會都是以法語為主,壹直到12世紀,這些上流社會人士才開始學英文,而拉丁文逐漸在口語中消失。於是古英文融合了新的語言,演變成所謂的中古英語,反而最古老的塞爾特語漸漸失傳了。到了文藝復興時期(15世紀末至17世紀中),說英語的人經常到歐陸甚至於遠東壹帶,因而帶回了大量的新字匯,包括源自希臘文、意大利文、印度文、中文、及世界其他各地語言的字,這就是所謂的近代英語。進入20世紀以後的英語稱為現代英語;加上語言全球化及網際網路的起飛,英語中每年都會增添並融入不少來自全世界各語言的新字匯。

由於英語是多種語言的融合,因此發音的規則取決於字源。但是,復雜的字源造成了發音規則的混亂。我們除了憑經驗規則來幫助我們學習「自然發音法」,應該進壹步向英語字典查證。學會「自然發音法」,可以幫助我們讀出發音,也幫助我們拼寫單字。如果聽到不會的單字,我們可以將發音記住,揣測單字的拼法,並求證於字典,這樣可以幫助增加我們的字匯。

有時候,英語發音的不規則性真的很令人沮喪。通常我們可以藉押同樣韻的字來找尋拼字的規則,例如前面說過的-ook []規則,而押韻字字典(dictionary of rhyming words)就是我們的好幫手。壹般的押韻詩,不管是中間母音押韻或押尾韻,也有類似的效果。不過,還有壹種詩是視覺上的押韻,也就是單字的拼法相同但實際上發音並不相同的文字組,例如:love[]和rove[],break[]和creak[]。底下有壹篇佚名者所作的詩 Chaos 就是屬於這壹類的押韻法了。妳可以正確地讀出每個字的發音嗎?請試試看。