當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - play both ends against the middle是什麽意思

play both ends against the middle是什麽意思

play both ends against the middle:為獲利而腳踏兩只船;使鷸蚌相爭而漁翁得利

play both ends against the middle,在對立雙方間玩弄手腕,造成雙方相爭,使自己得利。

據說這個習慣用語來自壹種壹百多年前幾乎跟poker壹樣風行的紙牌賭博遊戲,叫做faro。不過,它究竟是怎麽來的眾說紛紜。有壹種說法是play both ends against the middle其實就指發牌的莊家讓玩牌的人同時下兩筆賭註。

另壹種說法是指發牌的莊家做手腳,把某些關鍵牌的兩端削短。這樣在必要時莊家就能從壹堆牌裏認出這些關鍵的牌來了。

壹個例子說的是Ed Green競選美國東部壹個大城市的市長職位。

例句-1:Ed Green won by playing both ends against the middle: one opponent was conservative, the other liberal. So he let them fight it out with each other while he told everybody he was a moderate who could see both sides of a question.

Ed Green在對立兩派間耍弄手段而贏得了選舉勝利。兩個競爭對手分別是保守派和自由派,他讓他們鬥得不可開交,而他卻從中漁利,到處宣揚自己是溫和的中間派,看問題能兩面兼顧。

這裏的play both ends against the middle含義是在對立兩派間耍弄手段,從中漁利。

這樣玩弄手腕的事例不只是政界才有,日常生活中也常有所聞。接下來要聽的例子就發生在壹家大企業要提升雇員的時候。有三個人在競爭這個提升機會,其中壹個名叫Smith,他分別到另外兩人面前說,在他心目中那個人最適合被提升,然後又加油添醋地說另壹個人如何如何說那人的壞話;結果那兩人在大庭廣眾面前吵得天翻地復。後來壹起來聽。

例句-2:Smith got the job by playing both ends against the middle. The directors picked him because they thought the other two were too bad-tempered to get along with the office staff.

Smith耍弄兩面手腕而謀得這個職位。董事會選中了他是因為覺得另外兩人脾氣太暴躁,不能與工作人員和睦相處。

這裏的play both ends against the middle意思還是玩弄手腕,在他人之間挑起事端,使自己得利。