當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 日語中的漢字怎麽發音?為什麽會有平假名、片假名和漢字...頭暈目眩...

日語中的漢字怎麽發音?為什麽會有平假名、片假名和漢字...頭暈目眩...

淺談日語中的漢字:

漢字,日語裏叫漢字,其實是表意符號,每個符號代表壹個事物或者壹種思想。壹個漢字有不止壹個音是很常見的。在日本,漢字被用來書寫起源於中國的單詞和日本本土的日語單詞。

日語是漢字。“日語”是“日本人”的意思,但發音不是中文。“日語”的發音是“にほんご”(讀作“ni ho n go”)。這裏的筆名“にほんご”相當於日本漢字“日語”的拼音(當然不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,大部分都與其漢語意思有關,但讀音往往不同。

雖然壹部比較完整的日語詞典可以收5萬個漢字,但是現在用的數量要少很多。1946教育部將常用和正式使用的詞數定為1850,包括小學和初中教的996個詞。在1981中,這個列表被壹個稍微擴展的1945單詞的列表所取代,雖然大部分都是壹樣的。報紙以外的出版物不受此列表限制。此外,許多讀者比標準公立學校課程中教授的人更了解漢字的含義。

現在單子改了,增加到2000多字,預計2010完成。刪除了單詞“嗮“等等。

關於外來詞:

日語不僅有豐富的本土產生的詞匯,也有很多來自漢語的詞匯。許多來自漢語的外來詞在今天的日常生活中被廣泛使用,因此它們不被認為是從日本以外引進的外來詞。幾個世紀以來,中國文化影響深遠,許多具有知識或哲學背景的詞匯都起源於中國。19世紀末20世紀初,當從西方引進新概念時,常常用漢字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現代日語使用的知識詞匯的重要組成部分。

比如:收音機、咖啡、電腦等。

除了這些外來詞之外,日語中的許多詞也是從英語和其他歐洲語言中借用的。雖然創造新詞的方法繼續存在,但按原樣引入西方詞是常見的,如“誌願者”和“新聞播音員”。日語還創造了壹些假英語詞(實際上英語中並不存在),比如“night”,指的是晚上的體育比賽,“salaryman”,指的是工薪階層。這種趨勢近年來明顯增加。

死記硬背沒有什麽好辦法!

不要怕麻煩,既然學了就好好學吧~

詞匯量多了就不會再頭疼了~ ~

祝妳學業有成~