另外,根據根據柯林斯高階英漢詞典,live作為ADJ表“活的;有生命的”Live animals or plants are alive, rather than being dead or artificial.而living作為adj.表“活(著)的; 現存的; 在使用中的; 逼真的; ”,而且living表“活(著)的”多用於人。如果有英英詞典可能幫助會大壹些。
以下為其他資料,僅供參考:
vagabonder|八級
⑴ lively 有“活潑的、快活的、生動的”等意思,可以指人或物,可作定語或標語;但它沒有“活著的”意思,而其他三個都有。
如:
Young children are usually lively.
小孩子們通常是活潑的。
He told a very lively story.
他講了壹個生動的故事。
⑵alive、live、living都有“活的、有生命的”意思,與dead意義相反。但live通常只作前置定語,且壹般用於動物;alive、living不僅可作定語(alive只能置於名詞後;living壹般置於名詞前,也可置於名詞後),也可以作表語。
如:
This is a live(=living) fish.(=This is a fish alive.)
這是壹條活魚。(指動物,且作定語時,三者均可用)
Who's the greatest man alive(=living man)?
誰是當今最偉大的人物?(指人,不能用live)
The fish is still alive(=living)
那條魚還活著。(指動物作表語時不能用live)。
⑶living主要指在某個時候是活著的,而alive指本來有死的可能,但仍活著的。而且,作主語補足語或賓語補足語時,只能用alive;作比喻義(如“活像。。。”、“活生生的”等)解時,要用living。
如:
The enemy officer was caught alive.(作主語補足語,不用living)
那位敵方軍官被活捉了。
We found the snake alive.(作賓語補足語,不用living)
He is the living image of his father.(比喻義,不用alive)
他活象他父親。
⑷只有living前加the方可表示“活著的人”,作主語時,視作復數。
如:
The living are more important to us than the dead.
活著的人對我們來說比死去的人更重要。
參考資料: