當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - “空穴來風”究竟應該怎麽用?

“空穴來風”究竟應該怎麽用?

空穴來風

人民日報總編室檢查組編著的《報紙常見文字差錯200例》(人民日報出版社2000年12月出版)中指出,“空穴來風”這個成語出自戰國時代宋玉的《風賦》:“臣聞於師,枳句(zhǐgōu)來巢,空穴來風。”意思是有了孔才來風,比喻某種消息或流言的傳布是有壹定原因的,乘虛而入。但是壹些人引用這壹成語時,常將“空穴來風”比喻為沒有根據的謠言,這就和本義相左了。

查了有關工具書,說法大都與此相同,即認為“空穴來風”是由於有了空隙,傳言才會流入,即並非無稽之談。但是也有辭書持不同意見,例如《漢語大詞典》在敘述了上述說法以後,又指出:“亦指流言蜚語。”並舉出鄒韜奮《抗戰以來》附錄中的壹條例句:“迄今抗戰陣營中尚潛伏若幹妥協主義和分子,道路指目,當非空穴來風。”說得最為明確的是李行健主編的《現代漢語成語規範詞典》(長春出版社2000年7月出版),該書指出:“空穴來風”原比喻出現傳言都有壹定原因或根據。現指傳言沒有根據。舉例是:“西方有人傳說,世界末日即將來臨,這純屬~,完全是騙人的謊言。”

由此可言,關於“空穴來風”的用法目前還存在不同意見。多數工具書都如人民日報總編室檢查組的意見,從語源上來說明“空穴來風”是指傳言乘虛而入。但我們註意到絕大多數詞書都沒有舉現代人用例,只有《古今漢語詞典》(商務印書館2000年版)在作了如上釋義後,卻舉了前引鄒韜奮的那條例句,顯然釋義和例句成了南轅北轍。

平心而論,“空穴來風”這個成語雖然語源上是指有了孔穴才引來風,比喻給傳言制造了借口,但真正按這本義來使用的,在今天卻如鳳毛麟角,幾乎難以找到。所以與其指責群眾不會使用此成語,不如研究壹下這個成語為什麽會使用今天的用法。

本來,“空穴來風”是個動詞性結構,原意是由於有了空穴,才招引來了風。但今天的用法卻都把它作為名詞性結構,像“並非空穴來風”“實屬空穴來風”,都是如此。說實話,今天如果叫我按原意造個句,我還真造不出來。既然這種名詞性結構用法已約定俗成,為群眾所習用,再用語源來指責這種用法不正確,怕是不但不受歡迎,而且有違當前之規範。因此,我非常同意李行健主編的《現代漢語成語規範詞典》的意見,應該按照目前通行的用法,發展這條成語的釋義,這才符合與時俱進的精神。