悉聽尊便: As you wish
言之過早: You can never tell.
It's too early to (do)
not come close to (sth)
早知今日,何必當初: It's your own fault.
I should have (done)
If I had known (that...) , I would have (done)
秀色可餐: be a feast to the eye (usually said of a very attractive woman, sometimes of beautiful scenery)
先苦後甜: 1.No sweet without sweat.
2.Pleasure comes through toil
3. first take pain, and then enjoy pleasure
4.Business before pleasure. (先苦後甜/先辦正事。)
雕蟲小技: insignificant skill;
the trifling skill of a scribe;
literary skill of no high order
lesser talent
無功而返: end in vain
return with empty hands(我譯的)
先發制人: gain the initiative by striking the first blow;
forestall the enemy
take preemptive measures(采取先發制人的手段 )
anticipate the enemy;
get the drop on sb.;
wipe sb.'s eye
大動幹戈: make a big fuss
--The two nations went to war over a territorial dispute.
(兩國為了領土問題大動幹戈。)
如意算盤: wishful thinking
count one's chickens before they are hatched
(蛋尚未孵先數雛;過早樂觀;打如意算盤)
[打如意算盤 indulge in wishful thinking
打亂了他的如意算盤 upset his smug calculations]
趾高氣揚: high and mighty
consequential
(趾高氣揚,目中無人 give oneself airs and look down one's nose at everybody )
走投無路: be driven from pillar to post
have no way out
at bay
(逼得走投無路 be driven (or pushed) to the wall
窮困潦倒,走投無路 be down-and-out and have no place to turn)
滔天大罪: [成語] a monstrous crime;
a heinous crime;
a towering crime
無價之寶: 1. Of inestimable value, extremely precious
2. priceless
3. invaluable
紅顏知己: [成語] pretty young lady bosom friend
female intimate
晴天霹靂: a bolt from the blue
a thunder from the clear sky
(come as) a thunderbolt
再接再厲: work harder and harder
(他們百折不撓,再接再厲,終於達到了目的。 The goal has been finally attained through their dauntless and persistent efforts.)
束手無策: be at one’s wits end
over a barrel
at the end of one's rope
at the end of one's tether
以禮相待: treat sb. with courtesy