當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 如何在工作中提高日語能力?(制造業翻譯優先,謝謝)

如何在工作中提高日語能力?(制造業翻譯優先,謝謝)

如果我沒看錯的話,妳的工作內容應該和我差不多。

我是壹家化工制造企業的技術翻譯。我在日本學習了兩年,回國後對自己的日語能力還是很有信心的。

但是進入現在的企業後,前三個月真的很想感覺自己根本不懂日語。

原因有三:

1.公司領導和客戶基本都是中老年人,說日語帶口音,吞字嚴重。

2.我對公司的業務和專業沒有足夠的詞匯量。即使我有時壹個單詞也不懂,整個句子也不能正確翻譯。

和妳壹樣,我壹開始也以為可以通過看壹些日劇,聽壹些新聞來練習聽力。事實證明,光靠那些是沒用的。因為劇本和新聞的措辭被導演美化了,在生活中不實用。日常生活和商業語言中有很多方言和方言,日劇和新聞都滿足不了。

但是三個月後,我的翻譯能力有了很大的提高。

在三個月裏,我堅持做兩件事:

1.我時不時要和公司裏的日本人聊天講笑話。目的就是多聽聽他們的說話方式,強迫大腦接受他的口音,嘴癮,語氣等等。試想:即使我們都來自中國,但在不同的地方,我們的方言和說話方式都不壹樣。但習慣了之後,聽起來有些別扭,但理解起來應該沒問題。

隨身攜帶壹個筆記本,每當妳聽到不懂的單詞時,立即把它們寫下來。然後我們就可以通過各種翻譯軟件和詞典,甚至通過日語在線詞典來理解這個詞的意思。我還在做這個。我兩年錄了3000多專業詞。我還是堅持每天挑出20個不熟悉的單詞。

所以針對妳面臨的情況,我也從個人角度給妳提供壹些參考意見:

1.再熟練的翻譯,不看資料,不事先了解會議的大致內容,是不可能翻譯壹些專業會議的。不用說,即使是用中文開會,如果妳不是業內人士,妳肯定能聽得雲裏霧裏的那些專業術語。就像我們印刷業壹樣,如果讓妳用中文給我解釋什麽叫不用工具“打盹兒”,妳能做到嗎?

所以,如果妳將要面對壹個會議的翻譯,無論如何妳應該從妳的老板或者同事那裏得到壹些關於會議內容的信息。至少知道這個會議要談什麽,然後通過網絡查壹些可能出現的信息或者專業詞匯。這對妳的臨場翻譯有很大的幫助。

2.可惜國內沒有很好的口音訓練方法。工作時間長了,接觸的日本人多了,自然會習慣很多地方口音和說話方式。

但前提是妳壹定不能怕,不懂就問。我開會的時候還是壹副不要臉的性格。即使打斷了會議的節奏,我也會問這句話到底是什麽意思。因為妳要知道妳是壹個翻譯,在壹些重要的句子中,如果妳念錯了壹個字,可能會給公司造成大大小小的損失,這才是最重要的。我相信妳的同事和領導都能理解。

還有,其實日本人看中國人就像我們中國人看外國人壹樣。壹個會說中文的外國人,妳壹定對他沒有惡意。當壹個外國人問妳“說話”是什麽意思時,妳會在心裏暗暗鄙視他嗎?沒辦法,用自己的知識解釋母語妳壹定很自豪吧?所以日本人也壹樣,熱愛自己的母語,當外國人對自己的母語有疑問的時候,也會熱情地教妳。所以,不恥下問才是進步的關鍵。

以上觀點僅代表個人觀點,希望能對妳的翻譯工作有所幫助。

PS:以上內容完全手寫,不存在抄襲。