1 英語新詞語的界定
語言符號是音義的結合,那麽這種結合是怎樣形成的?自索緒爾的《普通語言學教程》問世以來,語言符號的任意性原則被認為是語言學界的第壹原則。索緒爾認為“事實上,壹個社會所接受的任何表達手段,原則上都是集體習慣,或者同樣可以說,以約定俗成為基礎的”(索緒爾,2001:102)。另壹方面,十九世紀初,普通語言學的奠基人洪堡特指出“語言結構的規律相似,語言通過其結構激發人的最高級、最合乎人性的力量投入活動,從而幫助了人深入認識自然界的形式特征”(洪堡特,1997:72)。顯然,洪堡特堅持語言的理據性原則。根據Webster's New World Dictionary,Macmillan English Dictionary等詞典的解釋,英語新詞語包括兩層意思,壹是指隨著社會的發展而出現的新詞語,二是指舊詞在語言發展過程中衍生出的新義和新用法。
鑒於此,本文所探討的英語網絡新詞(cyber-neolo—gism)是指在網絡語言中出現的英語新詞,既包括新出現的詞語,也包括被賦予新義的舊詞。根據《牛津英語詞典(第二版)》的主編John Simpson和Edmund Wein—er的估算,每年進入英語的新詞語達2000條左右(汪榕培,2000:7-11)。而英語網絡新詞由於其快捷性和時代性,尚未進入到核心詞匯部分,因此大多數尚未收錄到詞典中。
2 英語新詞語的理據類型及分析
所謂理據,即道理之所在,是“用作命名根據的事物的特征在詞裏的表現”(張永言,1982:27)。而有關單純詞和合成詞的理據性問題,還存在著不同的觀點。按照索緒爾的觀點,合成符號具有可論證的壹面,但是構成它的每個子符號——單純符號卻是不可論證的(索緒爾,2001:102)。然而有學者認為,理據是語言符號發生、發展的動力,因此,無論是合成符號還是單純符號都是可以論證的,因而是有理據性的。按照王艾錄(2003:1-8)的觀點,合成符號具備內部形式,其音義的結合具有可分析性,因而是有理據的。單純符號雖然沒有語素“組合”的內部形式特征,但卻有其自身的音義結合的語源學特征,而且這種音義之間非自然的人文的聯系是可以論證的,因此也是有理據的。
根據英語新詞語的構成方式、產生因素等,本文按照陸雲(2002:3841)的分類方式將英語新詞語的理據分為詞內理據和詞外理據,並結合單純詞和合成詞的理據性進行探討。
2.1詞內理據
詞內理據指語文理據,根據Ulmann(1962)的劃分,詞的理據分為以下三種:擬聲理據、形態理據、語義理據。由於新詞語中擬聲詞很少,因此以下僅就形態理據和語義理據對新詞語產生的影響進行分析。
2.1.1形態理據
壹個詞的詞義可以通過對詞的形態分析而獲得,這種理據稱之為形態理據。詞的形態分析壹般從詞的內部形式人手,而內部形式指語詞的語法結構和語義結構的總和,只有具備了語法結構和語義結構的語言符號才有內部形式,合成符號具有內部形式。
英語新詞語的產生途徑主要包括傳統構詞法構成新詞語、舊詞衍生新義、吸收外來語、創造新詞語等等,其中在傳統構詞法構成的新詞語中,復合法、縮略法、派生法的構詞頻率較高(汪榕培,2000:7-11),而這些構詞法所構成的新詞語都屬於合成符號,因此都可以進行理據性分析。
(1)復合法
新詞語中復合詞所占的比例最大,其產生的理據條件來自於對原有事物的創新和原有簡單概念的抽象提煉。例如:generation gap(代溝),summit meeting(峰會),laid-off worker(下崗工人),network(網絡),test-tube baby(試管嬰兒),silicon valley(矽谷)等等。
現代英語重視表達的簡單化和表現方式的自由化,在壹定條件下不受句法限制,當人們找不到準確的詞來表達時,便把詞組中的單詞或句子中的幾個單詞用連字符連接起來,構成新的復合詞,其意義也很明顯。例如:a now-dry fiver(壹條現已幹涸的河流),a stand-up collar(立領),There was an-I-told-you-so air onhis face.(他露出“我早就告訴過妳”的表情)。
(2)縮略法
隨著社會的發展,人們生活節奏加快,縮略法構成的新詞越來越多,究其原因主要是縮略法構成的新詞簡練易記,並且傳播速度快。例如:expo(exposition)世博會,GDP(gross domestic production)國民生產總值,PK(player killing)對決、比賽,CEO(chief executive of-ricer)首席執行官等等。這些縮略詞在原有的全稱時具有理據性,但縮略後不易發現其理據性,不過由於英語縮略詞在漢語中的使用逐漸增加,很多老百姓也知道什麽是GDP,什麽是GPS。 (3)派生法
英語屬於表音文字中的音素文字,其組合形式為字母-音素,具有形態發生能力,廣泛帶有形態功能標誌和詞性標誌,語法結構顯性化,除詞類轉化詞形無變化外,其他構詞法構詞都有詞形變化,其中以派生法為最(郭佳、陳麗,2009:107—111)。由派生法構成的新詞語由於具有明顯的內部形式,其意義與形式的關系也是可分析的,具有理據性。
在構成新詞語的詞綴中有些是全新的詞綴,有些是舊詞綴被賦予新義。例如:生物技術的發展催生了新詞綴Franken-(轉基因的):Frankenfmit(轉基因水果),Frankenfood(轉基因食品);社會經濟的變化使得新詞綴出現,例如Eur(o)-(歐洲的、和歐洲有關的):Eurosocialism(歐洲社會主義),Europhoria(對歐洲統壹的興奮癥),Eurosis(歐洲危機);隨著網絡的發展,舊詞綴tele-被賦予了新義,表示“遠距離的、電信的”,構成的新詞有:teleconferencing(遠程會議),teleprocess(遠程處理),teleordering(電子訂貨)。
2.1.2語義理據
詞語的語義理據可以通過詞語的基本語義的引申和比喻進行,是壹種心理聯想。新詞語產生的途徑之壹是舊詞被賦予新義,而這壹過程可以用語義理據進行分析。語義理據所涉及的詞無論是單純詞還是合成詞,都是可以論證的,即是有理據的。
例如hawk和dove這兩個詞的原意是“鷹”和“鴿”,在新的時代裏,前者常被新聞記者用來指代政府內閣或議會中主張用武力解決國際爭端的“強硬派”,也可稱為“鷹派”,後者常指代主張用和平手段解決爭端的“溫和派”,也稱“鴿派”,這兩個詞的新義顯然與“鷹”和“鴿”的本性相關。
又比如在計算機術語裏,mouse(老鼠)變成了“鼠標”;Mr.Clean由清潔劑的商標名變成了“廉潔的人”,尤指“政府官員”;red eye(紅眼)被賦予了“晚上飛行”的新義;plastic(塑料)具有了“信用卡”的新義;依照white collar(白領)產生了golden collar(金領)和blue collar(藍領)。
可以看到這些舊詞獲得新義的理據是通過隱喻、借代、提喻、類比等方法,使人們對這些舊詞的意義產生心理聯想,進而引申舊詞的比喻義,賦予其新義。
2.2詞外理據
按照索緒爾的觀點,語言是符號系統,符號由能指和所指構成,二者的關系是任意的(索緒爾,2001)。同時,他也論述了任意性與約定俗成的關系,他認為兩者是對立統壹的關系,任意性是語言符號的本質特征,但這並不意味著某個人可以隨意選擇能指,能指和所指關系壹旦確立,在相當長的時間裏保持穩定,這也就是我們所說的約定俗成。
另壹方面,在承認語言的任意l生的同時,我們也應該承認語言符號都有或曾有理據,因為它們的發展變化都有其動因。理據反映心理聯想、文化差異、人們對事物的認識,由於人們的思維方式、認知特點、審美習慣、命名取向等不同,理據也就不同。語言既是傳達信息的工具,同時也是傳承文化的載體,詞語作為指稱事物的符號,是語言當中最能反映文化特征的部分,詞語的理據是民族文化的結晶。
詞外理據指文化理據,即詞語產生的文化背景。詞語的構成、事物名稱的取得與客觀現實有著密切的關系,人們根據詞所代表的客觀事物的各種特征以及人們對它們的認識評價來命名構詞,總是希望能在名稱裏面寄寓與事物相關的信息。作為語言生命的基因,理據記錄著詞語產生、變異和發展的脈絡,蘊含著豐富、復雜的文化信息,包括歷史、地理、社會、政治、經濟、宗教、風俗、民情等等,具有濃厚的民族色彩和鮮明的文化個性,折射不同的社會文化心態。由於單純詞和合成詞都具有理據性,所以詞外理據的分析同樣適用於單純詞和合成詞。
2.2.1理據與求新
新概念、新事物的產生催生了人們在語言的運用上求新的心態。近年來,壹些英文新詞在西方媒介逐漸流行,如infortainment,glocalization,blog等等。這些新詞語的流行反映出全新的概念,而這些概念的普及也表現出全球傳媒界的新變化、新趨向。infortain—ment是information(信息)+entertainment(娛樂),即“新聞娛樂化”,指新聞功能的異化;glocalization是glo—balization(全球化)+localization(本土化),可譯為“全球化下的本土化”,表示媒體的趨同,指把全球化媒體產品推銷至本地亦或將本土化包裝的節目移植;blog是web(網絡)+log(日誌)譯為“博客”,是網絡新聞真正走向獨立的標誌,與媒體的個人化相關。
在市場競爭日趨激烈的商品經濟社會,為了占領市場份額,在表達商品名稱時,廠商尤其註意標新立異,獨樹壹幟。如:Kiss Me(壹種口紅的商標名),Mag-ic Marker(壹種簽字筆的商標名)。又比如後綴-ex因為與“excellent”形成聯想,在英語商標名稱中備受青睞,紙巾Kleenex是由clean+excellent構成,門窗玻璃清潔劑Windex由window+excellent構成。再如Sunkist是壹種在美國暢銷的橙汁的商標名,是Sunk—issed的變體形式,很容易讓人聯想到橙汁的活力。隨著這些新穎獨特的商品名稱新詞進入人們的日常生活用語,不難發現現代社會人們趨新求異的心理。
2.2.2理據與求簡
隨著現代社會生活節奏的加快,快捷、高效成為人們追求的首要生活、工作方式,這壹現實的表現在語言中便是用詞的簡潔。據統計,在陸谷孫等編纂的《英漢大詞典補編》中所包含的各種縮略詞約為400多個,占11%以上(陸谷孫,1999)。英語新詞語簡潔化趨勢體現了西方現代社會人們求簡的心理。例如:隨著時代的變化,人們的生育觀念發生了變化,由原來的DEWK(dual employed,with kids)“多客”家庭(雙職工、多子女的家庭)變為現在的DINK“丁客”家庭(雙職工、無子女家庭)。此外,網絡交際的快捷性充分體現在詞語的簡潔化上,為傳統詞語註入了新的活力,例如BRB,TIA,BTW。 2.2.3理據與求雅
在英語中當人們想要表達不雅的或禁忌的事物時,往往采用委婉語的形式,這體現了英語本族語人群避諱求雅的社會現象和文化心理。幾乎所有卑微的職業都獲得了壹個悅耳中聽的美稱:如hair stylist表示“理發師”,sanitation engineer表示“清潔工”,meattechnologist表示“屠夫”,chimney consultant表示“煙囪工”,mortician表示“殯葬工”。
在政治、軍事、外交方面,人們把令人反感的話題進行美化:例如人們把bombing raids(轟炸)說成air action(空中行動),把invasion(入侵)和raid(襲擊)說成military action(軍事行動)或involvement(介入)等等。
此外,為了表現對人權的尊重,在指稱“殘疾人”時,人們改用differently abled,otherly abled或physical-ly different,而不再用handicapped或disabled,矮個子被稱作vertically disadvantaged,胖人被稱為gravitation-ally challenged。從這些詞語中不難發現人們樂於在語言使用中追求高雅的心態。
綜上所述,無論求新、求簡、求雅,這壹系列的社會文化認知角度和價值觀念為新詞語的產生提供了動力,體現了理據的文化因素,無論新詞語的構成過程或構成結果如何,文化理據是不可忽略的部分,缺少這壹部分的“因”,也就不能形成完整的“果”。
3 對網絡英語新詞語理據性的變化軌跡的分析
語言的本質究竟是任意性還是理據性?學者們對這壹問題已進行了較多的探討,最終大多的研究傾向於兩者的協同***存,認為任意性與理據性並非對立的範疇,理據性與任意性是“和而不同、同出異名”的辯證統壹關系(王艾錄,2003:1-8;韓琨、安福勇,2007:89-92;趙宏宇、胡全生,2009:64-67)。語言符號在最初時可能任意性更多、理據性偏少,帶有原始的非理性特征。然而,隨著人類的進化,對待事物的認知能力逐步提高,創造語言符號的思維能力日漸增強,理據性所占的比重增大。在人類抽象思維高度發達的今天,新的符號總是在舊的符號的基礎上創造的,因此,總體來說,語言的理據性是逐步加大的。
網絡英語新詞語的產生也是隨著這壹軌跡變化發展的。林界軍(2005)收集了731個英語網絡新詞並進行了理據分析,發現具有理據性的詞匯占95.5%,而非理據性詞匯僅占0.5%,英語網絡新詞中幾乎都有理據可言,這壹點也再次印證了英語絕大多數詞匯的構成都具有理據性的特點。在進壹步分析英語網絡新詞的生成方式時,林界軍(2005)發現當下絕大多數網絡英語新詞只是通過縮略、復合、舊詞新義、派生等方式在原有英語詞匯基礎上將詞匯意義進行上升、擴散、轉移等,從而產生新義或新詞,較少產生同時具有新詞形和新意義的絕對意義的新詞。林界軍(2005)通過計算得出如下結論:在擬聲理據、形態理據、語義理據和詞源理據中,形態理據最為顯著,擬聲理據次之,詞源理據最弱。英語網絡新詞中之所以沒有傳統的擬聲理據的出現,與網絡傳播主要采用鍵盤輸入、很少采用有聲溝通有關。形態理據中縮略詞、復合詞的理據性最強,派生詞次之,這壹趨勢改變了傳統詞匯構詞中派生詞匯最活躍的特點。縮略詞、復合詞的理據性強反映了英語網絡新詞詞義通俗易懂、生動貼切、簡潔易記、輸入快捷等特點。
同時,從網絡英語的發展變化過程中還應看到英語語言的理據性也有逐漸減弱的壹面,這是由於英語大量吸收外來詞的原因。從語言的本質來看,作為表音文字,英語只有200多個搭配能力強的音節,因此,壹方面英語必須充分利用舊詞,給舊詞賦以新義,另壹方面英語還必須吸收外來語。從歷史的變遷來看,英國的殖民擴張和以英語為官方語言的殖民強國的崛起,使得英語成為世界上最開放的語言,大量吸收外來語成為英語新詞語產生的途徑之壹(郭佳、陳麗,2009:107,111)。而且,由於網絡英語新詞語中的外來語大部分都是直接借入的,其源語言的理據性未能植入英語,這也使得英語的理據性表現出逐漸減弱的壹面。