當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 幫忙翻譯成英文。請給我20分。

幫忙翻譯成英文。請給我20分。

我想問妳壹個問題:妳聽說過ungelivable it這個詞嗎?沒錯,這個詞最近其實特別強勢,英文裏叫“不要逼”。其實這不是地道的英語單詞,而是中國式英語。第壹個詞是從《生活周刊》的微博裏提出來的,並在短短幾個小時內被轉發了上千次。

在英語中可以翻譯成“不”的un negation前加前綴;後綴able在英語中,該詞作為形容詞;中間的格力是從中文直接音譯過來的“給力”好玩?壹位網友開玩笑說,ungelivable可能是有史以來英語單詞傳播最快的。

ungelivable的意思是不強壯,不強大,不酷,不牛逼等等。我想這應該不需要我來解釋吧,如果妳不知道,這可能真的太不容易了。

事實上,像許多中國式英語壹樣,最著名的可能是longtimenosee,goodgoodstudy daydayup。如果ungalile真的被收入英文字典,那首先要感謝中文的原話“不給力”。