這種表述,如果從措詞和句式上看,遠非荀子的提綱。目前流行的觀點來自元代胡秉文(1250 ~ 1333)的《純粹求索》,《夫婦》壹書中“魯人閉關,顏姝持燭”壹句自喻,有雲:“,姓鳥,旅過郭門外夜宿。天冷的時候,突然來了壹個女的住下,怕她凍死,就坐在她懷裏,用衣服蓋著,直到知道她不會亂了。在魯有私房的,隔壁有老婆。夜暴,室破,急也。”[2]後來,陶(1329 ~?1421)《輟耕錄》卷四《不要亂附嬪妃》是這樣表述的:“夫君柳下惠在國門過夜,有個女子來投宿,怕他凍死,坐在他懷裏,不亂到天明。”由此,質疑者提出“靜坐不亂”是指“故事細節是在1000多年後的元代才被發現的”。
但是,這種表達方式是成語典故的最早來源嗎?
從漢代到南北朝,“抓不住門的女兒”明顯表現為壹個“形象重構”的過程。這個過程源於對男女關系的想象,具體來說,是柳下惠《夠不著門的女兒》中對當時男女關系的想象。毫無疑問,在這個想象中,柳下惠應該是壹個道德自制力很強的“有道德的人”。以漢代以來的形象重塑為基礎,柳下惠更多地涉獵書籍、書性書籍、書諫天下、學者筆記等。《抱臂而坐》情節精煉,表達完整,作為具有教育功能的“典故”初具規模。這個過程最晚發生在初唐,我們可以從古籍中追溯。
在傳統書籍的表述中,很少有關於柳下惠雙手環抱坐著的相關描述。比如唐代的書《北唐書鈔》、《文藝雷劇》、《初學之書》,宋代的書《太平禦覽》,都和抱臂而坐關系不大。宋本《元貴》中的語錄與此有關。卷761,值日部,卷769,總記錄部,卷830與之相關。卷781,總記錄部,道德,有壹個完整的轉錄的文本詩瀟雅項伯從毛恒到陸南子。
然而,與後世相比,柳下惠對“抱臂而坐”的傳統表述在語言措辭和情節描寫上明顯不同,並不能確定“抱臂而坐”作為典故的來源。要真正解決這個問題,要靠新數據的發現。20世紀新發現的黑水城《林雷》和敦煌《禹隊》的書籍文獻為我們提供了充分的證據,最終解決了這個問題。
科茲洛夫(P?k?科茲洛夫)於1909年在內蒙古黑水城(今內蒙古阿拉善盟額濟納旗)遺址發現。其漢文原是唐代於(627 ~ 679)所編的私書,今王三清認為成書於唐至清乾豐元年(656 ~ 666)之間。
作為最古老的壹種書籍,林雷在近壹個世紀內發現了多種手稿,如巴黎國家圖書館的敦煌博2635號、俄羅斯科學院東方學研究所彼得堡分院的敦煌970號和6116號;或改編手抄本,如日本寺藏玉殘卷、日本小藏寺藏無名書殘卷、大英博物館藏敦煌四2072號殘卷、晉代王彭壽編《增林雜文》(劉承幹編《葉佳唐叢書》)等,但最完整的書是西夏文字,編號125。“西夏譯《林雷》為木刻,紙高25厘米,寬15?五厘米,框子十八?四厘米,十二英寸寬?七厘米,分成冊的蝴蝶裙,每半頁七行,十五至十七個字不等。版本頂部有西夏文獻中的‘林雷’二字,三、四、七卷後有‘刻於甘祐十二年’的西夏年號。由此可知,刊年為宋八年(181)。”[3]經過前蘇聯西夏學者柯平、中國學者史金波等中外學者的研究,林雷復原研究取得了顯著進展。石金波的《關於森林般自然的研究》代表了這項研究的最新成果,使這本私人著作在世界上再次發光。但是,關於柳下惠張開雙臂坐著的記載全部遺失,只有西夏文字中有記載。足夠珍貴。柳下惠在西夏語《林雷》第六卷《貞節》中的記述,見刻本A、B頁,有六行* * *,中文翻譯如下(“/”意為折線;“& lt>不能用中文的虛詞):
姓殷的說,魯人遠遊/
& lt& gt晚上出城後
來到壹個地方
& lt& gt凍死在妳的懷裏,恐懼
周朝的人黎明有禮貌,這是歷史的事。
紙條上寫著
由於西夏語獨特的語法特點,研究者還從引文中譯出了譯文:
是壹只名鳥,名叫殷,魯人。壹次長途旅行,我在城門下過夜,突然來了壹個女孩,住在壹起。那是壹個刺骨的寒夜,陰鳥怕姑娘們凍死,就坐在她們懷裏用衣服蓋著,並不是非禮。周圍都是人。這件事《史記》說。[5]
正如《林雷》的中譯本所指出的,“陰”在“占”的形式上是不正確的[6],所謂“陰”和“陰”在“占明親”和“占明親”的形式上當然是不正確的。顯然,這個描述與它之前的各種官方書籍沒有直接關系。從他的中文翻譯來看,柳下惠有壹個完整的情節。正如研究者所指出的,《林雷》的作者似乎習慣於用自己的語言報道歷史事實,而不是遵循以前的著作。這位研究者指出:“但是,值得註意的是,於的引書原則很可能是重事輕文。如果妳和林雷壹起校對引用的原著,妳會發現很多句子甚至內容上的差異。這顯然說明於並沒有如實記錄古書,也許他只是把故事的梗概寫了下來,甚至把整個故事重新整理了壹下,才上報的。由此可以推斷,作者最初的目的不壹定是為了編書,而是把閱讀時認為有用的材料寫下來,逐漸形成典故匯編,以備日後參考。久而久之,故事積累了很多,作者想到把它們分類,統壹復制,於是就成了《林雷》這樣的書。”[7]這樣看來,《林雷》應該是壹個重要的八股節目。那麽,坐著不動的刻板印象可以追溯到唐朝初年,當林雷寫的時候。但作為壹份經過兩次翻譯(漢文-西夏文-漢文)的文獻,很難保證原文信息不會丟失。而且,上述中譯本不可避免地會受到代代相傳的文獻的影響。因此,尤其是在措辭和造句上,我們再也看不到林雷中文原著中柳下惠靜坐的表述與後來其他文本之間的繼承關系。這個問題應該在敦煌文獻中解決。
中晚唐時期英法兩國收藏的敦煌漢文文獻《輿對》,是英國探險家斯坦(1862 ~ 1943)和法國探險家保羅·佩利奧特(1878 ~ 1945)從敦煌發現並獲得的古籍。[8]
《玉兌》作為壹種古籍,並不流傳,只見於敦煌文獻。同壹本書的手稿有:四七九、博4636、博2524、Si 2588、Si 78、博4870。其中Si 2588、Bo 4870、Bo 4636、Si 79屬於同壹手稿,但現在斷裂的是四個,分別藏在巴黎和倫敦。這個系列可以算是原裝,Bo 4636和Si 79可以直接合二為壹。博2524和Si 78是不同的手稿。“對”采取分類註釋的形式,條目用大楷,註釋用雙線小楷。
敦煌文獻《玉堆》保存了柳下惠坐武不亂的事跡,是79號和2524號文獻,79號文獻有三張紙粘成壹冊。“有壹行‘鎮南’,從‘晏殊子’到‘洪松’有四行* * *,每張紙縫,* * *算十七行。在最後壹張紙上,有壹行‘洪松’的賭註,相隔壹行。”[9]這四個短語是晏殊子、柳下惠、賓洋和洪松,其中柳下惠是:
柳下惠:本姓詹,名鳥,山東人。晚上回不了家,郭門蘇。另壹個女人和我壹起來的。天冷了,坐在女人懷裏,用衣服蓋著。天亮了,不是為了淫亂。[10]
於兌將晏殊子、柳下惠、賓洋、洪松列為“甄門”,與之前的林雷有明顯的傳承關系。
2524號文件是從以前的文件抄來的,所以鎮南司也有記載,只是文字略。但是關於柳下惠的那段是壹模壹樣的,說明在超錄的過程中沒有被改動,沒有出現錯誤。
可以發現,敦煌文獻中的這段話對柳下惠“張開雙臂坐著”的情景進行了具體的描述。如果我們仔細考察壹下關鍵詞,就會發現“坐不住”這個後世不變的成語已經被完全涉及到了。看文章(由引文添加):
天冷了,坐在女人懷裏,用衣服蓋著。天亮了,不是為了淫亂。
應該說,這是對柳下惠“坐享其成”的明顯刻板印象。至此,柳下惠罩寒女的行動,徹底完成了從“不叫濫交”到“不亂交”的實質性轉變。
其實這個場景的主要元素前人已經描述過了。試將它們與先秦至西漢時期的表述進行比較,如:“門”(荀子提綱)、“後門”(毛亨《孔子家語詩項伯傳》)——“郭門”;“冷”——“大寒”;《覆寒女》(列女齊魏昱紀傳)——以衣遮之;等壹下。[11]只不過“不叫亂”(《孔子家言詩列傳》和《毛衡·項伯》)更明確地變成了“不亂”。此外,王三清先生指出,羽兌的起源可能來自林雷,雖然林雷的漢語本來就失傳了,但如果我們查壹查,自然發現羽兌壹定是沿襲了林雷的文字。
黑水城的西夏文獻《林雷》譯本出版於康熙十二年,即宋八年(1181),表明該書現已在中國廣泛流行。西夏王朝是唐朝以後黨項羌人在中國西北建立的壹個少數民族王朝(1038 ~ 1227)。其國號為大夏,世稱西夏。與北宋、南宋、遼朝、金朝對抗,滅亡於蒙古帝國。在漢藏文化的影響下,西夏建立並發展了獨特的西夏文化。西夏文獻中關於柳下惠靜坐的記載本身也說明了這位聖人的事跡進入了少數民族的文化領域,這與西夏王朝對儒家思想的倡導有著密切的關系。這壹點也需要特別指出。
到了晉代,林雷又有了新的補充,名為《大類林雜論》。元代胡秉文的《純秋夢》壹書,完全沿襲了林雷、虞對“坐懷不亂”的描寫。可見,正如文獻懷疑者所想象的,“靜坐”是指“故事的細節是在1000多年後的元朝才出現的”,而是在唐初固定下來,後人以四字定格的形式來決定,成為廣為流傳的典故。有了這種刻板印象,“坐以待斃”這個典故就從字面上完全淹沒了原意,從壹個見義勇為救人的故事變成了兩性關系的典範,被後人所接受。
那麽,我們如何理解柳下惠的“抓不住門的女兒”或“坐不住”的道理呢?如果我們不“問得太多”或“解釋得太多”,柳下惠的行動其實可以歸結為壹個字:救人。這個行動本來就是壹個超越時代和地域,具有普世價值的令人欽佩的行動。但此事是“非常情況下”的“救命”行為,不幸被貼上了“不亂”的標簽,引發了後世的各種猜測和討論。
總結全文,我的結論是:柳下惠抱膝而坐的最早起源可以追溯到《孔子家語》壹書,早在早年孟子之前就形成了。後來孟子和荀子的記載也與此有關。自漢代以來,柳下惠經歷了壹個形象重塑和內涵轉變的過程。至少在初唐時期,它就成為了與今天的故事完全壹致的“典故”,並廣為流傳。柳下惠靜坐的事跡已成為近三千年來廣為人知的道德故事。在近3000年的流傳演變過程中,“抓不住門的女兒”演變成了“抱著胳膊坐著”,這是壹種語言表達的簡單化,背後隱藏著歷史真相。但作為歷史事實,“摟著她坐著摟著她”是毋庸置疑的,並不是像本文開頭提到的懷疑者所說的“流傳千年的美麗謊言”。
-
[1]《辭源》濃縮版,商務印書館,1988,第323頁。《辭海》是壹部集辭書、漢語詞典、百科全書於壹身的大型綜合性辭書,也對“坐而不亂”作了解釋:“描寫男性在兩性關系中的高尚品格。”參見上海辭書出版社,1989版,頁。《現代成語詞典》解釋為“濫交”。“坐月子”之後,純潔無辜的人在男女關系上是光明正大的。
[2]元胡秉文《清心求索》卷《夫妻之倫》和《文遠葛斯Ku全書》本。
[3]石金波,,聶,林學概論,寧夏人民出版社,1993,第7頁。
[4]史金波、、聶,林類物種研究,寧夏人民出版社,1993,第123頁。
[5]史金波、、聶,林類物種研究,寧夏人民出版社,1993,第123頁。
[6]史金波、、聶,林類物種研究,寧夏人民出版社,1993,第123頁。
[7]石金波,,聶,林學概論,寧夏人民出版社,1993,第7頁。
[8]王三清:《敦煌本對古籍研究》,臺北:文史哲出版社,1985,第29頁;也可參考石著《敦煌學研究》第9輯,中國文化大學敦煌學會、中國文學研究院出版(1985版)第2524號“古籍”及其抄本卷數,第63-81頁。
[9]王三清:《敦煌古籍研究》第壹章《敦煌古籍研究——語言對——博2524及其復本》第二節《語言對研究——博2524及其復本》,第7頁。
【10】均以王三清解讀為準,標點符號根據圖表略有調整。參見《敦煌古籍研究》第1頁“校勘筆記”。原文四篇,不分段。另外兩篇是1979年的《賓洋》和《洪松》:另見郝主編的《英屬西藏敦煌社會歷史文獻解讀》第壹卷,科學出版社2001版,第106頁。
[11]這種千篇壹律的過程或許也能從呂春秋身上汲取壹些信息。墨家弟子的故事,在魯的《春秋》中有所記載。在《坐懷不亂》的細節中似乎起到了壹定的作用:“不服從齊陸如,後門冷,與弟子在外待著,越冷越冷,意思是弟子說,‘我以衣為生;我和我的衣服和孩子住在壹起。中國學者也為天下惜死;孩子不值得愛。兒子和我兒子的衣服。弟子說,'我的丈夫是個沒出息的人,他討厭壹個國民的衣服?'易蓉嘆了口氣,說道:“哦!對妳沒好處。“脫下妳的衣服和妳的門徒,在半夜死去。徒弟活。”