我們經常會在使用英文時用到title或者heading這兩個詞,兩詞都可以表示標題,但在具體含義和用法上是存在著區別的,具體如下:
壹:含義解釋
title 英 [?ta?tl] ? 美 [?ta?tl] ?n.名稱,標題,題目;稱號,頭銜v.加標題,定題目
heading 英 [?hed?] ? 美 [?hed?] ?n.標題 v.朝(某方向)行進;領導
相同點:兩詞都可以表示標題
不同點:title側重於電影、電視劇、戲劇、書籍等的名稱,也可以指頭銜、職稱;heading側重於書的標題、文章的題目或者章節的標題,也可以指信頭。
二:用法區分
Title壹般表示電影、電視劇、戲劇、書籍等的名稱,也可以指頭銜、職稱。
例如:1. I know the movie but I forget the title. 我知道這部電影,但是忘了名字。2. Last year he got a new title-father. 去年他有了個新的“頭銜”——爸爸。
Heading通常指書的標題、文章的題目或者章節的標題,也可以指信頭。
例如:1. The heading of the chapter caught her eyes. 章節標題引起了她的註意。2. I finished my writing, but I forgot to write the heading. 我完成了寫作,但是忘了寫標題。
三:典型例句
1、title
——The?title?is?right?at?the?top?of?the?page.?
標題就在頁面的頂端。
——Each?player?has?to?mime?the?title?of?a?movie,?play?or?book.?
每壹名參加者都得用啞劇動作表現出壹部電影、戲劇或壹本書的標題。
——She?hit?upon?the?perfect?title?for?her?new?novel.?
她靈機壹動為自己的新小說找到了壹個理想的書名。
2、heading
——I'd?like?the?heading?to?be?in?a?different?typeface?from?the?text.?
我希望標題和正文使用不同的字體。
——There?was?more?news?about?Britain,?but?it?came?under?the?heading?of?human?interest. ?還有更多關於英國的新聞,不過被列在了“人情”的標題下。
——Headings?should?be?in?upper?case.?
標題應該大寫。