當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 為什麽“Spick-and-Span”意味著“非常幹凈”?

為什麽“Spick-and-Span”意味著“非常幹凈”?

整個周末都在妳公寓的每壹個角落和縫隙裏搜尋之後,妳可能會形容這個地方很幹凈:幹凈得閃閃發光,看起來很新。事實上,完整的短語實際上是全新的——盡管除非您是詞源學家,否則這可能無法說明該術語的實際來源。

在我們有spick and span new之前,我們有span-new,這個詞至少可以追溯到 1300 年代初期。根據牛津英語詞典,它源自古諾爾斯語術語spán-n?r,其中n?r意思是新的,spán意思是芯片(如木屑)。基本上,正如 Pascal Tréguer 在他的文字歷史博客中解釋的那樣,span-new 的意思是“像剛切好的木片壹樣新”。

與此同時, Spick被認為來自許多都表示nail的舊詞——這些詞也被認為與穗。有中瑞典語spijk、荷蘭語spijker和古諾爾斯語spik(更準確地說是splinter),僅舉幾例。在荷蘭語和佛蘭芒語中,人們以幾乎相同的方式使用spiksplinternieuw和spikspeldernieuw用在英語中:形容壹件如此壹塵不染的東西,它壹定是剛剛制造出來的。就像邁克爾·奎尼恩在他的博客 World Wide Words中所寫的那樣,“壹艘新造的船,所以用全新的釘子和木材” 。

在此過程中,說英語的人將這些短語與span-new混合在壹起,創造了spick and span new。第壹個這樣做的人(我們所知道的)是托馬斯·諾斯爵士,他在 1579 年翻譯的普魯塔克的《希臘和羅馬貴族生活》中有這樣壹句話: 、 spicke 和 spanne new。”

最終,新的被丟棄了。而第壹個這樣做的人(同樣,我們知道)是塞繆爾·佩皮斯,他在 1665 年的壹篇日記中寫道,他的熟人巴頓夫人“穿著嶄新的白鞋穿過骯臟的小巷。 ”

雖然這個短語最初確實指的是真正新的事物,但隨著時間的推移,這個定義變得寬松了。這些天來,稱某些東西為“spick-and-span”並不壹定意味著它從未被使用過——只是它看起來是那樣的。另壹方面,全新的字面意思仍然是新的。但有問題的品牌並不是指商店或公司。