當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 參加豆瓣閱讀譯者計劃或譯言古登堡計劃是怎樣的壹種體驗?需要投入多大的精力?

參加豆瓣閱讀譯者計劃或譯言古登堡計劃是怎樣的壹種體驗?需要投入多大的精力?

參加的古登堡,兩本書的譯者,壹本書的認真人(雷同於編輯,分任務、校對)。

是很故意思的壹段經歷,可以翻譯本身喜好的書,了解壹些英語程度很高也很故意思的人。我第壹本書的認真人是個妹子,比我還小點,在美國讀書,目測會中英法西德……

但是,對投入度要求也蠻高。

壹樣平常壹本書的翻譯周期是三個月,校對也要再壹個月大概兩個月,壹本書要是六萬字,那每人每天要包管300~500字的翻譯量,要是忙起來攢到周末的話,會去世得比較慘……要麽對不起本身的身材,要麽對不起本身的名聲。

視書的主題而定,要做很多背景觀察,要勤查詞典,包管翻譯的正確性。要包管譯文流暢,不克不及有錯別字,嗯,標點標記也很緊張。互校要不怕貧苦,在充分查閱資料、確認本身是對的環境下要據理力圖,要是沒有依據、確實是錯了,要擔當發起,好好改正。

另有,這個屬於同好舉動,大概掙不到什麽錢,但是在相助翻譯的進程中翻譯水溫和查資料的本領確實會進步很多。

看妳的形貌猜妳還是個門生,要是時間富裕,能包管任務量,也確定本身能翻好的環境下,可以找壹本本身分外感興趣的書來翻譯~