當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 死而不僵是中性詞嗎?

死而不僵是中性詞嗎?

百足蟲死而不僵:原指馬陸這種蟲子被砍死後仍在蠕動的現象(《本草綱目·馬陸》):洪敬說,‘蟲那麽多,壹寸壹寸地割,壹寸壹寸地走。故《魯連子》雲:“百足蟲死而不僵”)。現在用來形容壹個人或壹個團體雖然失敗了,但其力量和影響依然存在(多為貶義)。

百足蟲死而不僵。“有些人解釋說,有許多條腿的蟲子死的時候並不僵硬。這個解釋不準確。

“百足之蟲”不是壹個籠統的術語,而是壹個具體的術語。百足又名馬陸,是節肢動物,軀幹有20節,2-4節有壹對行走肢,5節有兩對行走足。住在潮濕的地方。這裏的“之”是指指示代詞“這個”、“這個”。“百足蟲”就是“百足蟲”。

“死而不僵”不等於“死而不僵”。《現代漢語詞典》和《辭海》都把“百足蟲死而不僵”作為“僵”義下的例證,可見這句話中的“僵”被理解為“僵”;但從詞源和語義的角度來看,似乎不太合適。

“百足蟲死而不僵”源於《三國誌》中曹偉元壽所寫的《六世論》:“所以說‘百足蟲死而不僵’,為的是幫助所有的人。”這裏的“僵”應該是指“倒伏”和“倒下”,而不能是指“僵硬”。因為“扶的人多”和“不死板”沒有因果關系,但是和“不倒”有因果關系。《史記·蘇秦列傳》:“戒飲酒詳。”《韓曙·蹇宏傳》:“僵柳又起。”這些句子中的“僵”字,都是“倒伏”“倒下”的意思。

壹句話,“百足蟲死而不僵”整句話的意思應該是:百足蟲死了也不會倒下。比喻某人或某團體雖然失去了權力,但仍有壹些沖勁和能量。