當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 青平的結尾應該是“平”,而不是“平”

青平的結尾應該是“平”,而不是“平”

在事物還處於萌芽階段的時候,人們經常引用壹句話:“青蘋果末風起”(“頁”簡化為“頁”)。”這句話出自宋玉的《風賦》。原文是這樣說的:“夫風,生於地,始於青蘋果之末,侵谷,怒於土袋之口……”它描繪了風產生的過程,甚至它的強度。在這句看似耳熟能詳的話中,“青蘋果”(“page”簡化為“page”)壹詞在實際使用中五花八門,讓人無法茍同。至少可以看出三種不同的方式:很多人寫“青蘋果”,更多人寫“青蘋果”,還有人寫“青蘋果”(“page”簡化為“page”)。這三種寫法中,哪壹種是正確的?寫“青蘋果”是有原因的。這是因為宋玉的原文用了“青蘋果”,這是壹個繁體字。根據簡化字的總結,“蘋果”應該簡化為“蘋果”,於是“青蘋果”自然就成了“青蘋果”。什麽是“平”?《說文解字》解釋說:“平,。無根,浮而生。”原來“平”是“平”的原字。從構詞法來說,“蘋果”是形聲字:上面的草頭表示是植物;下面的“平”字讀作píng,同時“平”還有表意的作用,形容浮萍貼在水面上的扁平狀。然而,當人們看到“蘋果”這個詞時,他們想到的都是蘋果。這是現代漢語中“平”字最基本的用法。“青蘋果”不是“青蘋果”?《青蘋果盡頭風起》和蘋果有什麽關系?這顯然沒有意義。平,浮萍也。這是壹年生草本植物。去過水鄉的人都見過浮萍的真面目,橢圓形的葉子平鋪在水面上,頗具觀賞性;葉下雖有須根,但無固定作用,故名浮萍。在漢語詞匯中,充分體現了“平”的這壹特點。比如四處遊蕩的人叫“不確定”;互不相識的人偶然相遇,叫做“萍水相逢”。那麽,《鳳府》中的“青蘋果”(“頁”簡化為“頁”)是指浮萍嗎?不會,浮萍的葉子緊貼著水,重心很低,壹般的微風吹不到。況且,“綠萍”的“盡頭”在哪裏?浮萍沒有“終點”。“清平盡頭風起”不符合人們的生活常識。可見“清平”與“清平”相比只是表面上合理,但經不起推敲。本來正確的拼寫應該是“青平”(“頁”簡化為“頁”)。這是壹種生活在淺水中的蕨類植物。莖生於泥中,長葉柄伸出水面。葉柄頂端有四個小葉,形狀像漢字“天”,因此也被稱為草和四葉草。只要水面上有風,青蘋果(“page”簡化為“page”)就會像風速計壹樣輕輕晃動。“青蘋果終風起(“頁”簡化為“頁”)”,觀察之精細,描寫之生動。武鶯長陵《張天師第三妥協》中有兩句歌詞:“青蘋果(“頁”簡化為“頁”)有點微腫,千樹連根拔起。”妳看,風在青蘋果(“頁”簡化為“頁”)的盡頭開始的時候,只是壹點點的溫柔,但轉眼間,狂風大作,樹木被連根拔起,大自然上演了驚心動魄的壹幕。繁體字“平”是壹個多音字。讀píng的時候是“蘋果”,對應的簡化字是“蘋果”。讀pín時,是“青蘋果”的“蘋果”,可以類比簡化為“蘋果”(“page”簡化為“page”)。為什麽長期以來人們會誤寫“青蘋果”或“青蘋果”?這可能和簡化字的總結有關。在6月1986+10月10重新發布的《簡化字匯總》中,明確將“平”簡化為“平”,並沒有按照不同的讀音分為兩個字。正是這種壹刀切的處理方式,導致了中國人生活中的傲慢。然而,我們高興地看到,《現代漢語詞典》和《現代漢語規範詞典》積極地彌補了這壹錯誤。在兩本詞典中,都可以找到單詞“Ping”的正確含義。

(摘自《嚼字》)