而らしい是借助傳聞或某種事實跡象得出的較有客觀依據的判斷。如,友達の話によると、あの店のサービスがとてもいいらしい。/ この辺りでは 子供は行ったり來たりしているので 付近に小學校があるらしい。 至於“みたじだ”字打錯了,應“みたいだ”它和“ようだ”壹樣用法,是口語表達。
以上這些表達,它們有時可以互換,但有其內在的本質區別。請問大夥,“如果我沒去看過醫生,自己覺得有點感冒。”應用那個比較合適?