為什麽?我們需要從“翻譯”開始。翻譯就是用“對象語言”表達另壹種語言,也就是聽者和讀者使用的語言。它的服務對象非常明確。
文言文翻譯成白話文的過程,就是向“不懂文言文”的讀者和聽眾解釋,從字義到文意都以“準確”和“清晰”為標準。只要譯者有足夠的文言文知識。我們可以把這個過程描述為“轉化”。化難為易,化繁為簡。
但是,把白話文翻譯成文言文,不像兩種語言之間的翻譯,壹開始就失去了“委托人”,沒有向不存在的古代讀者和聽眾解釋現代白話文在古代漢語中的意義,沒有向古人介紹現代漢語的語法規則。那麽,按照文言文的詞匯和語法規則,只能用文言文寫出現代白話文的意思。