詩如同愛情
〔法國〕德基
日子沒有數
但我們懂得造壹列載著歌唱的流亡者的列車
樹木被祈禱聲沖斜了
奧菲麗婭隨著逝川漂流
音響領著意義走向詩床
我們怎樣叫這獻出禮贈的東西呢?
詩如同愛情它在符號上豁出壹切。
(葛雷譯,選自《世界名詩鑒賞辭典》)
賞析
這是壹首以詩歌闡釋詩學觀的詩。當詩人將詩歌比 *** 情時,詩歌也就領有了戀人、情人、家園與歸宿的含義。
詩人是精神的漂泊者、流亡者,他們幾乎忘掉了世俗的時日,而在詩歌裏找到了歸宿和家園。樹木被“沖斜了”,“奧菲麗婭隨著逝川漂流”,正是詩人永恒不息的“祈禱聲”與“歌唱”,使世界充滿愛和感動。“音響”“意義”“符號”,是德基對詩歌語言與音樂性的強調。反語言、反意義,卻不得不以語言、意義的手段來進行,也最終沒有反掉也不可能反得掉;散文化的渙散之後,音樂性受到心的召喚、理解和重視。詩歌的語言與音樂性,始終是詩歌至關重要的元素。
值得指出的是,“我們懂得”四個字是建立在對世界、生活、詩歌、詩人的深刻理解之上的,因而具有相當的深度和分量;而“壹列載著歌唱的流亡者的列車”,是對穿越、傳遍大地的詩歌的極準確、新穎而形象的表達。結尾的問答句式,鮮明地突出了“詩如同愛情”的主題以及對語言、意義的強調,藝術表現活潑、簡潔而有力。
(楊遠宏)