當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 日語口語“どんだけ”,“どんたけ”忘了是哪壹個,好像是開玩笑的意思。請詳細解釋壹下,如何簡化。

日語口語“どんだけ”,“どんたけ”忘了是哪壹個,好像是開玩笑的意思。請詳細解釋壹下,如何簡化。

『どんだけ~!?』

1,(相信對方的話)用幽默的方式表達妳的驚喜。“哇,太神了!?"

例如:“タィににったとき,女のがでショーやっ”

"マジかよ!どんだけ~!?さすがタィだなぁ(笑)“

“我去泰國旅遊,發現那裏有裸女表演!”

“真的!?好強大!?不愧是泰國,哈哈。”

2,(我不相信對方說的話,因為我知道對方只是在開玩笑)調侃對方。“妳說這太吊了!?"“妳在開玩笑吧!?"

例如:“めっちゃぉぃたわ!!パ1253110 くらぃっちゃぉぅかな. "

“ぇどんだけ ~ ~(笑)”

“好餓啊!!我想買10條面包。”

“啊!?妳沒看錯,哈哈。”

不管是哪種,都有搞笑的意思。對方用心良苦,想改善氣氛。

需要註意的是,當幾個日本人在談論某個不在場的人時,那麽“どんだけ ~!?"很可能是惡意的,貶義的。

喜歡“按常理出牌”和“總是為別人著想”的大多數日本人最忌諱的就是按常理出牌,尤其是那些只顧自己利益的人。如果妳當面說“どんだけ ~ ”!?“這屬於調侃的範圍。如果妳是後面談到的,“どんだけ ~!?“如果是這樣,妳需要反思壹下。

註:前幾年有個搞笑藝人叫“常州小李”。他最著名的作品就是壹邊說“どんだけ ~壹邊左右搖晃他的食指!?"當時風靡壹時,現在偶爾也會有人模仿他想搞笑時的動作。

以前這個詞流行於年輕的女高中生,就是那些染了茶,戴了假睫毛,穿著奇裝異服,每天在涉谷閑逛的年輕女孩。整個人口中的流行率不是很高。後來經過常州小李和媒體的宣傳,已經成為非常普遍的口語。當然不能用在正式場合,有錢人家的小姐和壹些看重禮儀的小姐也不會這麽說。