當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 怎樣才能成為壹名翻譯?

怎樣才能成為壹名翻譯?

首先,能不能成為壹名合格的翻譯,和妳是不是外語專業的關系不大。魯迅和傅雷都不是外語專業的,但他們的翻譯水平是有目共睹的,為世人所敬仰。外交部首席翻譯張璐,本科學的是國際法,跟語言學沒什麽關系。他也能做好口譯,所以興趣、後續學習和堅持不懈的努力更重要。眾所周知,大學教育和研究生教育招生規模巨大,培養質量普遍較低。高等教育培養的人才質量大家都知道,只有少數學校能培養出優秀的拔尖人才。

壹個合格的翻譯應該具備的素質:

1.紮實的中外文基礎,簡潔地道的表達能力,對相關語言的文化背景有深刻的理解;

2.熟悉機械、法律、石油、合同、IT等壹些特定行業/專業的背景知識、所有制、文筆;

3.現代翻譯領域發展日新月異,翻譯領域存在多種文檔格式。為了統壹術語,重用已有的翻譯句對,提高翻譯效率,最好引入Trados、Idiom、WordFast、SDLX、Possolo等翻譯軟件。,往往可以讓翻譯事半功倍(翻譯軟件沒有翻譯功能,但可以幫助提高工作效率,方便翻譯項目管理和分配);

4.需要積極主動,不怕辛苦,不怕低工資,能接受較低的收入(相對於付出),翻譯要能坐冷板凳,沈住氣,口譯要機智靈敏,記憶力好,反應快;

5.要成為壹名合格的翻譯,CATTI 2的同等水平是入門,未來還有很長的路要走。沒有五年以上的紮實學習,很難做好翻譯工作;翻譯,尤其是翻譯,就像雕塑和繪畫壹樣,是可以不斷優化和提高的,永無止境。

至於看什麽書提高翻譯水平,可以百度搜索壹下,知道我回答了很多關於CATTI考試的問題,裏面給出了壹些很好的資料可以學習;好的翻譯來自實踐,而不是閱讀。只有實踐、比較、體驗、學習,才能學好翻譯。