wèi hǔ zuò chāng
[釋義] 被老虎咬死的人變成鬼;又去引誘別人來讓老虎吃;這種鬼叫作“倀”。比喻充當惡人的幫兇。
[語出] 宋·蘇軾《漁樵閑話》:“獵者曰:此倀鬼也;昔為虎食之人;既已鬼矣;遂為虎之役。”
[正音] 為;不能讀作“wéi”;倀;不能讀作“chánɡ”或“chànɡ”。
[辨形] 作;不能寫作“做”。
[近義] 為虎添翼 助紂為虐
[反義] 為民除害
[用法] 用作貶義。壹般作謂語、定語。
[結構] 偏正式。
[辨析] ~和“助紂為虐”都含有幫助壞人幹壞事的意思。但~偏重在充當幫兇;“助紂為虐”偏重在幹壞事。
[例句] 黃世仁的狗腿子穆仁智~;最終受到了人民政府的清算。
[英譯] assist the evildoer
[成語故事]
唐穆宗長慶年間,傳說有個處士馬拯,聽說衡山祝融峰人住著壹個伏虎長老。他帶了壹個童仆,上山去拜訪那位長老。
他登上祝融峰,見到壹座佛寺裏,果然有個須發皆白的老和尚。老和尚很熱情,壹定要留馬拯吃飯,可是廚房裏的油和鹽正巧用完了。馬拯就叫童仆下山去買油鹽。老和尚陪送他走出寺門。馬拯獨自壹人站在寺邊觀賞山景。這時,從山下又來了壹個叫馬沼的隱士。兩人互通姓名之後,馬沼說他在半山腰看見壹只猛虎在叫人……馬拯問了那人的年齡、容貌、衣著,驚叫道:“那是我的童仆!”馬沼又說:“奇怪的是,那猛虎吃了人後,忽然變成壹個須發皆白的老和尚。”不壹會,老和尚回來了,馬沼輕聲對馬拯說:“正是這個和尚。”天晚了,老和尚要請他們住僧房,兩人卻喜歡住在齋堂裏。他們把門緊緊閂上,觀察著外面的動靜。半夜裏,有只老虎幾次來撞門,兩人用力頂住,門才沒有被撞開。兩人決心要除掉這只吃人的老虎,終於想出了壹個好辦法。
第二天壹早,兩人說是後院壹口井裏傳出怪聲音,把老和尚騙到井邊。當老和尚湊到井口看時,馬沼壹用力,把他推下井去。和尚壹落水,立刻變成了老虎。兩人搬來大石頭,把它砸死了。兩人下山時迷了路,後來幸虧遇見壹個獵人,就住在搭在樹上的窩棚裏過夜。 半夜裏,馬拯突然被樹下的人聲吵醒。他借著月光壹看,竟有幾十個人,叫嚷著要替老虎報仇。獵人告訴他們,這些人都是被老虎吃掉了,可死後卻替老虎開道,成了倀鬼。馬拯罵道:“妳們這些倀鬼,死在老虎嘴裏,還要為它痛哭、報仇!” 古代傳說,被老虎吃掉的人,死後變成倀鬼,還要為老虎效力。成語“為虎作倀”由此而來,現比喻為壞人做幫兇。