聽音頻,有人讀“經”,有人讀“應”。
看課本,看網上電子課本裏的“英”。註解是“影”:“山水、影、陽光。”(教材,可信!)
看教材,紙質教材沒有註音。註解是“風景,陽光”。(教材。可信!)
如果電子教材是舊版本,那麽新版教材已經被編輯修改過了。也就是說“風景”和“影子”的標註不合適,所以改成了“風景,陽光”(不評論的話,不算特別。)
《古漢語詞典》中“京”音下有“晝”的意思。荊,日光,更準確。
我們在哪些古詩詞中見過將“風景”壹詞解釋為“陽光”的?
想起那裏的陽光,進入了柴璐的壹片小樹林,還有Xi詞中的“欲仙欲死”。我用搜狗輸入法的時候,都是“範靜入神”和“精益壹意將如”。當然,輸入法不可信,百度也不可信。可信的是古籍和字典。
網上文言文詞典上的註釋很清楚。
荊、的《影》是壹樣的。也很清楚。
荊,荊,日光。
我是這樣讀的。