ǰλãZȫW - ӢZ~ - 誰能告訴我SID- Finger Control的歌詞是什麽意思?|P춝hֵԊ~

誰能告訴我SID- Finger Control的歌詞是什麽意思?|P춝hֵԊ~

這是衛生紙...衛生紙是信的意思,是敬語的感覺。衛生紙簡直就是私人信件。

之前從酒吧翻出的歌詞:

& lt皇家紙業>

作曲:余慧明Xi

歌詞:マォ

υ (かみ) をき (ろぅと) めたのは

君(きみ)、のㄓとなり)空(ぁぁたから).

紅色(べに) をひこぅかゝなや )むのは

妳(きみ)知道(し) らなぃ.

決定剪頭發。

因為妳這邊是空的。

麻煩被塗成紅色了嗎?

因為我不了解妳。

非常古老的歌詞..最後兩句應該是指塗指甲或者塗唇彩,但是因為不了解那個人在這方面的審美觀,所以覺得不安。

魏莉(びりょく) ながららせぃぃっぱぃ)

ぉした) ぃぃもぅ) しぁげてます

清除(はれてむすび𞴡ぁかつき) には

とめどなぃそぅぁけがた)

虛弱但仍全力以赴。

試圖表達我的愛意。

在晴朗而混亂的壹天的黎明

黎明時分無盡的思緒

當我當時看到的時候,我驚呆了..現在有些人甚至寫帶有敬語的歌詞..但毛似乎喜歡在文中蹦出幾個敬語。不會是XDD吧?

但從這裏也可以看出,文中女主角暗戀的人是高於自己的...用同樣的歌名同樣的表達這個卑微女人的絕望(?)暗戀..

これは (つみ) なきみ) へさささげる

(ぅまれぉちた) です的理由

前(かたち) のなぃもの (ゆぇの) のぶん)

開始(ぅま) くぅま )くそれだけをねが) ぅ

這是給殘忍的妳的。

來到這個世界的原因

不形成這樣的詞是有原因的。

放聰明點。放聰明點。妳只能祈禱這麽多。

相信大家壹直以為這裏的“有罪的先生”就是“有罪的妳”..我壹開始也是這麽想的,但是有壹天我在字典裏查了漢字“罪”,解釋如下:

形容詞/名詞:罪惡,有罪描述動詞:殘忍,殘忍

而令人咋舌的是,小說中的“罪惡君主”屬於後者..ORZ壹直認為“狠心的妳”有責難的味道,個人認為“有罪”更符合情況...但這也暗示了,平日裏那個人對女主角的態度,確實讓她想起來有點心酸。

而“理由未成形的話”應該是女主角對自己寫的情書的自嘲...還是希望能更好的傳達這種感覺,ORZ。

特別(とく) に今日(きょぅ) とめたのは

空(そら)綠(ぁぉ) ぃから

今天特別決定了。

因為天空是如此的藍。

那應該是女主角下定決心表達愛意的日子。..

因為害怕失敗,我只能依靠那天晴朗的天氣來增加信心...多麽細膩的描述啊!

すくむ ぁし が き の () が

搖()らぐ (ごろ )はそっとevil精神(じゃま )をする)

在(きはじゅく)、した、そのごなどは.之後

門扇(とびら)歸(むこぅふみ𞽌).)

害怕妳聲音裏的腳步聲。

動搖的時候悄悄打擾

當時機成熟時,那些

踏進門的那個人

這可能是告白的象征性描述..“搖”字意為步履蹣跚,在這裏翻譯為“猶豫、動搖”,“踏進門的另壹面”也象征著女主角走出了自己內心的門檻。

過去(かこ)、にぃくつくん)和へつか.

誰(だれ) よりもが (わたし) でしょぅ?

そばにぉけばすこしはで () で

好(この)姿勢(すがた)倒影(ぅつ) し (つづ) けま

過去有多少人服務過妳?

和那些人比起來,應該是我吧

至少讓我陪妳笑壹笑。

愛情的身影總是浮現在眼前。

前兩句說明女主角可以更好的為自己服務(?)他帶給他快樂的信心...雖然他不是故意討好,但是MV畫面真的很貼切~ ~

而第三句純粹是個人翻譯..原文直譯為“把我放在妳身邊至少能讓妳開心壹點”,為了讓譯文看起來好看,做了改動...原諒我XDDD。

在最後壹句話中,“映し⽺けます”原本是“不斷映入眼簾”的意思,但無論是映入妳的眼簾還是妳的腦海,抑或僅僅是映在湖面上的倒影...這取決於毛本人。..

これは (つみ) なきみ) へさささげる

(ぅまれぉちた) です的理由

前(かたち) のなぃもの (ゆぇの) のぶん)

開始(ぅま) くぅま )くそれだけをねが) ぅ

這是給殘忍的妳的。

來到這個世界的原因

不形成這樣的詞是有原因的。

聰明點,聰明點,妳只能祈禱這麽多了。

過去(かこ)、にぃくつくん)和へつか.

誰(だれ) よりもが (わたし) でしょぅ?

そばにぉけばすこしはで () で

好(この)姿勢(すがた)倒影(ぅつ) し (つづ) けま

過去有多少人服務過妳?

和那些人比起來,應該是我吧

至少讓我陪妳笑壹笑。

愛情的身影總是浮現在眼前。