可以
可以帶英漢和漢英詞典各壹本,僅限於紙質詞典,實際考試時間相當緊張,並沒有多少時間翻閱詞典,建議平時多儲備和記憶常見詞語,減少查詞典次數,並提高翻譯的熟練程度和翻譯速度。
考生可以攜帶正規出版社出版的紙質字典中譯外、外譯中各壹本;筆譯綜合能力考試是不能帶字典的,考試時間也是很緊張的,沒有多少時間可以查字典,所以考生平時要多累積儲備詞匯、常用短語,平時練習時就減少查字典的次數,提高翻譯速度。
翻譯資格考試三級筆譯註意點
1、書寫盡量清楚,不要過多塗改。若要塗改,只要在中間劃壹條線,把修改的內容寫在上面即可;
2、不清楚的難詞,包括拼寫,都要盡量查詞典,弄清楚,不要憑感覺來寫。壹旦寫錯,就要被扣分。分數越扣越多,妳就只有不及格的份了。
3、翻譯策略要采取直譯和意譯結合,能直譯的可以直譯,不能直譯的要考慮意譯。英譯漢的譯文讀起來要盡量是通順的中文,漢譯英的譯文要有英文的味兒,否則就會被扣分。
4、平時復習多讀英美報刊,如果時間允許,還可以多讀壹讀中國現當代文學和英美現當代文學作品。讀英美報刊時,盡量多讀與考試或課本內容類似的欄目內容,像經濟、金融、政治等。