oversea和overseas是有分別的:無-s尾的oversea是形容詞(adjective),解“海外的”或“外地的”,通常放在名詞前面,而有-s尾的overseas則是副詞(adverb),解“在海外”,通常放在動詞、動詞詞組或verb to be後面。
Ex.: How are the oversea markets performing? (海外的市場表現如何?)
這裏的oversea作形容詞用,放在名詞markets(市場)前面,形容markets是“海外的”。再來看使用overseas的例子:
Ex: We employ many teachers that have been trained overseas.(我們聘用不少曾在海外受訓的教師。)
這裏的副詞overseas放在動詞詞組have been trained(曾受訓)後面,表示“曾受訓”這個事情是“在海外”發生的。
可是,今天已不大需要講究上述oversea和overseas的文法差別。現在,有-s尾的overseas除了壹如以往可作副詞用外,還可以作形容詞用,即是取代了無-s尾的形容詞oversea。所以,大家如覺得要死記文法差異很麻煩,光是使用overseas就夠了。