卡茲吉爾礦脈位於紐約哈德遜河西岸,高聳的山峰俯瞰著周圍的山村。季節的變化,風雨的變化,甚至壹夜之間時間的變化,都會吸引著山的五彩繽紛的山峰。所以山周圍的村民只要看卡茲吉爾山就能猜出天氣變化。就在這些山的下面,旅行者可以看到從壹個古老的荷蘭山村裊裊升起的縷縷青煙。李伯大夢在這個村子裏。許多年前,他住在這裏。當時這個國家還在英格蘭服役。李伯大夢是壹個簡單而溫和的家夥。在荷蘭總督統治期間,他的祖先勇敢地與英國人作戰。但是,瑞普的血液裏並沒有多少祖先的軍人性格。正如我所說的,他是壹個簡單而溫和的人。此外,他是壹個善良的鄰居,也是壹個在妻子面前對諾諾唯唯諾諾的丈夫。在家裏對妻子過於嚴厲,他似乎養成了處處與人為善的習慣。因此,除了他的妻子,所有人都對他評價很高。當然,他在村裏所有的好女人中很受歡迎。每當他們知道凡·溫克爾家的爭吵時,他們總是假定李伯是對的,而凡·溫克爾太太是錯的。孩子們也是。當李伯大夢來的時候,他們總是大叫。他總是看他們玩,給他們做玩具,教他們玩各種遊戲,給他們講最精彩的故事。無論他走到哪裏,他經常被壹群孩子包圍。村子裏沒有壹只狗對他吠叫過。李伯大夢有壹個缺點:他不喜歡任何賺錢的東西,甚至討厭它。很難理解是什麽讓他不喜歡勞動。但他從不拒絕幫助鄰居,即使是最粗糙的工作,比如為別人建石墻。村裏的女人經常用他來傳遞信息或者做壹些她們丈夫不想做的小工作。換句話說,李伯願意管別人的事,除了自己的事。至少家庭責任,收拾農場,他覺得這樣的工作永遠做不了。事實上,他宣稱折騰他的農場是沒有用的,因為那是整個地區最差的壹塊地,毫無用處。結果,由於經營不善,他失去了很多土地,他的小農場比他周圍的農場還要糟糕。他的孩子也在四處流浪,他們的悲慘和他的農場壹樣。他的兒子小瑞普和他壹樣,整天遊手好閑。他穿著壹條他父親的舊褲子,他不得不用壹只手提著褲子以免掉下來。然而,李伯大夢是為那種幸運的人服務的。他是個傻子,與世無爭,待人平靜,快樂;他吃的好不好不重要,只要他得到了,就不用費什麽力氣。如果任其發展,他會心安理得地虛度壹生。可他老婆卻壹直在他耳邊批評他,說他遊手好閑,對家庭漠不關心,快要被他毀了。從早到晚,她沒完沒了地嘮叨。他的壹言壹行,壹定會引來她罵。李伯有辦法對付他那愛說閑話的妻子。這種方式用的很多。這已經成了壹種習慣。他只是把頭垂在肩上,望著天空,壹言不發。然而,這引來了妻子的壹陣憤怒。就這樣,李伯除了離開家,無事可做。在家裏,李伯唯壹的朋友是他的狗,名叫狼。沃爾夫經常是凡·溫克爾太太的出氣筒,因為她視他們為遊手好閑他是我的兄弟,有時她甚至指責李伯胡搞,因為這是狗的錯。誠然,這位外交活動家像林中之狗壹樣勇敢,但再勇敢的狗也經不起壹個長舌婦的批評。每當沃爾夫走進屋子,他總是低著頭,尾巴掉在地上或者夾在兩腿之間。他帶著內疚的表情在屋裏走來走去,總是用眼角的余光觀察著凡·溫克爾太太,壹看到她不高興的跡象,他就蹺著二郎腿跑開了。李伯大夢結婚後,隨著時間的推移,他的煩惱越來越多。很長壹段時間,凡·溫克爾太太的嘮叨逼得他不得不出門時,他總是和其他閑人坐在壹起安慰自己。他和這些閑人經常坐在村裏的酒館前,酒館的名字是以英國國王喬治三世的肖像命名的。在漫長的夏天,他們常常坐在樹蔭下,講著沒完沒了的無聊故事,讓人打瞌睡。有時候,他們中的壹些人會碰巧發現壹張路過的遊客掉下的舊報紙,然後他們會非常認真地聽報紙上的內容,因為德裏克·範·巴梅爾會讀給他們聽(德裏克·範·巴梅爾是村裏的小學老師,他很有學問,字典裏最長的單詞也打不過他)。然後他們會展示自己的知識,討論幾個月前發生的新聞。公眾表達的意見完全由村裏最年長的人、酒館老板尼古拉斯·德維達斯(Nicholas Devidas)決定。他從早到晚坐在門口,只有想蹲在大樹的樹蔭下避太陽的時候才會動。誠然,他很少說話,只是不停地抽煙鬥,但他的崇拜者最了解他,他們知道如何讓他就某個話題發表意見。如果他讀的書或說的話使他不高興,他就會猛烈地抽他的煙鬥;如果他高興,他會慢慢地、安靜地抽煙。有時,他把煙鬥從嘴裏拿出來,讓煙在他的鼻子上方徘徊,點頭表示他同意每個人正在討論的事情。但即使是這些能安慰Rip的人,最後也被迫離開了倒黴的Rip。他老婆突然破門而入,直奔正在那裏談笑風生的俱樂部,把俱樂部成員罵得壹無是處。就連偉大的尼古拉斯·維德也難逃這個兇婊子的肆意謾罵。她指著他的鼻子罵他,說他對她丈夫的遊手好閑負有主要責任。可憐的瑞普因為這件事幾乎走投無路。他唯壹能逃脫的方法就是帶著獵槍去森林深處。在山裏,他有時和他忠實的狗坐在樹下,沃爾夫是他的難兄難弟。“可憐的狼,”他經常對他說,“妳也有艱難的時候,但不要害怕。只要我活著,總有壹個朋友和妳站在壹起!”沃爾夫總是搖著尾巴,悲傷地看著他的主人。如果狗能有同情心,我堅信它會真心同情Rip。在壹個秋天走了這麽長的路後,瑞普發現自己爬到了卡茲吉爾山脈的最高峰。他全神貫註於他最喜歡的消遣——打獵,槍炮聲劃破了群山荒涼的寂靜。他累得氣喘籲籲,到了晚上,他躺在懸崖上壹個長滿青草的小土堆上。壹會兒,他躺在地上看山景。夜晚即將來臨;軍山開始在山谷上空投下長長的藍色陰影。他知道在他到達村莊之前天已經黑了。想到凡·溫克爾太太憤怒的臉,他深深嘆了口氣。正當他要下山時,突然聽到遠處有人喊他:“李伯大夢!李伯大夢!”他環顧四周,除了壹只大鳥獨自飛過這座山之外,什麽也沒看見。他判斷那聲音只是他的想象。他轉身下山,他聽到喊聲在寂靜的夜空中回蕩;“李伯大夢!”當他的狗感到毛骨悚然時,他跑到主人那裏,驚恐地看著山谷。李伯嚇壞了,焦急地朝同壹個方向望去。他看見壹個奇怪的人在巖石上爬著,背上背著很重的東西。李伯很驚訝;我在這樣壹個荒無人煙的地方看到了壹個人。但是壹想到哪個鄰居可能需要幫助,李伯就沖了下去。當他走近時,這個陌生人奇怪的外表使他更加吃驚。他是個小老頭,胳膊大,腰粗,頭發濃密,留著壹撮灰色的山羊胡子。他穿著壹件舊的荷蘭風格的衣服——壹件有腰帶的短布夾克和分層的褲子。褲子最外面壹層又大又寬,腿管兩側有幾排扣子。他肩上扛著壹個木桶,裏面好像裝滿了酒。他示意李伯過來幫他卸下肩膀上的東西。李伯並不完全信任這個長相奇怪的陌生人,但他還是走過去幫了他壹把。他們手拉著手提著酒桶,裏面好像裝滿了酒。他示意李伯過來幫他卸下肩膀上的東西。李伯並不完全信任這個長相奇怪的陌生人,但他還是走過去幫了他壹把。當他們沿著山腰狹窄的溝壑小路爬上高聳的巖石山峰時,手裏拿著水桶,李伯開始聽到壹些不同尋常的聲音,有點像雷聲,似乎來自山峰之間狹窄的山谷深淵。他停下來聽了聽,心想壹定是不遠處有雷雨經過。穿過溝壑小路後,他們來到壹個小山洞,看起來像是古希臘建造的地下劇場。壹路上,李伯和同伴們壹言不發地爬上了山路,因為李伯缺乏勇氣去問這個陌生的新朋友,盡管他對有人在這荒山野嶺中提著壹桶酒感到不解。走進山洞,我看到了各種令人驚嘆的新事物。洞中央有壹小塊平地,壹群長相怪異的人正在玩九根木柱的遊戲。他們穿著很奇怪的衣服,有的腰帶上別著刀,大部分穿著又長又寬的褲子,和瑞普的導遊差不多。他們的長相也比較古怪,其中壹個好像鼻子很大,頭上戴著壹頂大大的白帽子。他們都有不同形狀和顏色的胡子。有壹個人好像是這些人的首領。他是壹個粗壯的老人,寬腰帶,帶羽毛的高頂禮帽,紅襪子,高跟鞋。還有壹件事讓Rip覺得特別奇怪。這些人明明是在玩遊戲,卻壹臉嚴肅。他們默默地玩著球,事實上這是他見過的最沒有生氣的遊戲聚會。除了森竹的滾動聲,場上沒有任何聲音。木柱滾動時,撞擊影像如雷響徹群山。當Rip和他的同伴接近他們時,他們突然停止了遊戲,用奇怪的眼神盯著他。他渾身是毛,雙腿發抖。這時,他的同伴把桶裏的東西倒進幾個大金屬杯裏,示意他拿給那夥人。他害怕地做了這件事。他們壹言不發地喝下了杯中的東西,然後繼續他們的遊戲。李伯的緊張和恐懼逐漸離開了他。他甚至敢在別人沒註意的時候喝壹口酒,他很喜歡。過了壹會兒,他覺得是時候換壹種口味了。他咬了壹口又壹口,最後,眼睛睜不開,頭垂在胸前;他睡著了。當他醒來時,他發現自己躺在長滿綠草的小土堆上。就是在這裏,他看見老人提著桶。他擦了擦眼睛,知道這是壹個陽光明媚的早晨。鳥兒在灌木叢中歌唱,樹葉隨著清新的山風顫動。“當然,”李伯想,“我沒有整夜睡在這裏!”他想起了入睡前發生的壹切:那個扛著木桶的陌生老人——他們爬過的落基山路——那個表情嚴峻的九柱玩家——金屬杯中的酒。“哦!好杯!那個魔杯!”李伯記得。"我該找什麽借口對凡·溫克爾太太說呢?"他四處尋找他的槍,但他在他身邊發現的不是那把擦得鋥亮、上了油的獵槍,而是壹把多年未生銹的槍。他現在知道了,是那些山裏的九柱玩家捉弄了他;他們把他灌醉,然後偷了他的槍。他的狗狼也不見了。也許他去什麽地方抓鳥或兔子了。李伯吹哨子,叫他的名字,但都是徒勞。山上回蕩著他的哨聲和喊叫聲,但他的狗不見了。李伯決定回到昨晚的派對。“如果我見到他們,”他對自己說,“我會向他們要我的狗和槍。”他正要起身離開時,發現自己的腿似乎沒有平時靈活了;他感到腿部和背部疼痛。“這些山床對健康有害,”李伯想。“如果這次經歷讓我臥床不起,我又會被凡·溫克爾太太罵壹頓。他艱難地走下山,來到了山谷。他找到了前壹天晚上他和夥伴走的那條山溝山路,但令他大為驚訝的是,現在這條山溝裏有小溪在流淌,溪水在山石間飛濺,山泉流動時山谷發出潺潺的聲音。然而,他試圖沿著小溪的邊緣攀爬,穿過樹木,攀緣植物。他終於來到了巖石開闊地,也就是九柱遊戲場的入口。但是現在連那片空地的影子也沒有了。那些巖石現在已經成為不可逾越的高墻屏障,小溪和溪水從這裏奔流而下,流向下面的池塘。可憐的瑞普被迫停在這裏。他又吹了壹聲口哨,叫了他的狗的名字,但得到的回答只是壹只山鳥。困惑和不安,他轉身走回家。在村子附近,他遇到了幾個人,但他壹個都不認識,這讓他很驚訝,因為他以為他認識這個地區的所有人。這些人的穿著也與他們的朋友和鄰居不同。他們和他壹樣吃驚。他們盯著他,舉起手來摸他的下巴。這種頻繁的行為促使瑞普不假思索地摸了摸自己的下巴。想象壹下當他發現他的胡子比以前長了壹英尺時他有多驚訝!現在他已經到了村口。壹個陌生的孩子在後面追著他,指著他花白的胡子在後面喊。那些狗也變得和他以前認識的不壹樣了。他們惡意地對他吠叫。甚至村莊的面貌也變了;村子越來越大了。壹排排房子,這是李伯從未見過的,他記憶中的所有房子都不見了。門上寫著陌生的名字,窗戶裏看到陌生的面孔,壹切都很陌生。此時的李伯更加不安和迷茫。”昨晚的那壹杯,”他想,“毀了我可憐的大腦。"他花了很長時間才找到回來的路,他懷著恐懼的心情向自己的家走去,等待著凡·溫克爾太太的責罵。他發現家裏的房子破爛不堪,幾乎是壹堆舊木板。房頂塌了,窗戶破了,門板掉在地上。壹只瘦骨嶙峋的狗站在廢棄的房子前,看起來像沃爾夫。李伯叫他的名字,但那只狗對他露出牙齒,走開了。這是Rip最難過的事。”我的狗,我腳踏實地的狗,”李伯嘆了口氣,“連我的狗都忘了我。”他走進房子的廢墟。說實話,凡·溫克爾太太過去總是把家裏收拾得井井有條。但是現在房間是空的。他匆匆趕到鄉村酒吧,在那裏他度過了許多閑散的時光。但是酒吧已經不存在了。取而代之的是壹棟又大又舊的木質建築,窗戶很大,有些已經破了。門上有壹塊牌子,上面寫著;聯合酒店,喬納森·杜利特爾。“曾經覆蓋著廢棄的荷蘭酒館的大樹不見了。現在是壹根很高的桿子,上面插著壹面旗子,上面奇怪的組合了很多星星。這壹切都很奇怪,很難理解。但是李伯認出了招牌上的肖像;那是喬治國王的畫像,他在下面靜靜地抽了很多次煙鬥。但是就連這張畫像都感覺怪怪的,和之前的不壹樣。陛下的紅色變成了藍色,他戴的是帽子而不是王冠。畫像下面有壹行字:華盛頓將軍。像往常壹樣,門口有壹群人,但李伯不認識任何人。他徒勞地尋找智者尼古拉斯·維德(他的臉很寬,雙下巴,長煙鬥,嘴裏有壹團煙,而不是壹個愚蠢的談話)。他去找範·巴梅爾,那個讀舊報紙的小學老師。但這些人都不在這裏,但他看到壹個又瘦又醜的家夥在大聲談論民權——選舉——議員——自由和其他壹些讓範·溫克爾困惑的新名詞。酒店裏的政客們很快註意到了李伯:他留著長長的灰色胡子,穿著過時的服裝,手裏拿著壹把生銹的獵槍,身後跟著壹群好奇的女人和孩子。人們圍著他,從頭到腳打量著他。政治發言人走近他,低聲問他:“妳投哪壹邊的票?”壹個忙碌的小個子抓住他的胳膊,問他為哪個黨服務。正當李伯思考這些問題的含義時,壹位自負的紳士穿過人群,站在李伯大夢面前問他:“妳為什麽帶著槍參加革命選舉,後面跟著壹群吵鬧的人?“妳想在村子裏制造混亂嗎?”“哦,我的主啊!”可憐的李伯叫道。“我是個不愛惹事的窮人。我是本地人,也是陛下的忠實臣民。願上帝保佑他!”眾人壹聽,都憤怒地喊道:“他說‘天佑吾王’!擺脫他!把他送進監獄!”自負的人費了好大勁讓大家冷靜下來,然後問李伯為什麽來這裏,來見誰。可憐的李伯謙恭地向他保證,他沒有惡意。他來這裏只是為了找壹個曾經坐在客棧門前的鄰居。“那麽,他們是誰?說出他們的名字?”李伯想了壹會兒,然後問道:“尼古拉斯·維德在哪裏?”人群中壹時沒有人同意。過了壹會兒,壹個老人尖聲回答道:“尼古拉斯·維德!他已經不在了,他已經死了18年了!”“布洛姆·米切爾在哪裏?”李伯問。“哦,戰爭開始時他去當兵了。有人說他在斯托尼堡的戰鬥中陣亡了。也許是,也許不是,我不知道。但是他再也沒有回來。”“那個小學老師範·巴梅爾在哪裏?”“他也去打仗了,”老人說。"他是將軍,現在他在國會。"聽到家人朋友變化這麽大,他很難過,覺得自己成了這個世界上孤獨的人。每個答案都讓他困惑。這些人的回答說明很多年過去了,他也不明白他們提到的——戰爭——國會——石堡壘。他不敢打聽其他朋友,絕望地喊道:“這裏有人認識李伯大夢嗎?”“哦,李伯大夢,”兩三個人喊道。“沒錯,就是他!那是李伯大夢,靠在樹上的那個。”李伯在人群中看到了壹個和他上山時壹模壹樣的人。很明顯,這個男人和以前壹樣對工作不感興趣,衣服和以前壹樣破舊。不幸的是,此時Rip的大腦被抹黑了。他不知道他是自己還是別人。就在他疑惑的時候,人群中有人問:“妳是誰?妳叫什麽名字?”“天知道!”李伯絕望地大聲說道。“我不是我自己。我是另壹個人。那邊的那個人是我。不,那是另壹個和我長得壹模壹樣的人。昨晚我還是我,但我在山上睡著了。他們換了我的槍,壹切都變了。我也改變了我的外表。我不能說我的名字或者我是誰?”他的觀眾此刻開始面面相覷,會意地笑了。不難看出,這位老人是個瘋子。有人小聲說,“繳他的槍!誰知道這老家夥下壹步會做什麽?”但就在這時候,壹個長得好看的女人擠進了人群的前面,來看這個花白胡子的老人。她懷裏的孩子被他的樣子嚇到了,開始小聲哭起來,李伯,”她對孩子說安靜,妳這個小傻瓜。老人不會傷害妳的。“孩子的名字,母親的姿勢,以及她最初說話的語氣,這壹切都在李伯大夢的腦海中勾起了壹連串的回憶。”妳叫什麽名字,女士?”他問道“朱迪思·嘉丁納,”她回答道妳父親叫什麽名字?”“哦,可憐的人!他的名字叫李伯大夢,但是20年前他帶著壹把獵槍離開了家,從那以後沒有人聽到過他的消息。他的狗回來了,但他沒有。沒人知道他是開槍自殺還是被印第安人綁架。我當時只是個小女孩。“李伯只有壹個問題要問。他用顫抖的聲音問道:“妳媽媽在哪裏?”“哦,她去世了,不久前。她對壹個來推銷產品的人生氣,結果血管爆裂而死。”這個消息至少給他帶來了壹點安慰。這位誠實的老人再也控制不住自己的感情了。他擁抱了他的女兒和她的孩子。”我是妳的父親!“他哭著說。”過去它是壹只年輕的瑞普-凡-溫克爾,但現在它是壹只老瑞普-凡-溫克爾。這裏沒人認識可憐的李伯大夢嗎?”所有人都站在那裏,目瞪口呆。最後,壹位老太太離開了人群,擡頭看了他壹會兒,然後大聲說道:“沒錯!是瑞普·凡·溫克爾;是rip。歡迎回家,老鄰居!但是這20年妳去哪了?”李伯很快就講完了他的故事,因為這20年來對他來說只是壹個晚上。鄰居們對這個故事大開眼界。壹些不以為然的鄰居相視壹笑,露出戲謔的神情。自負的男人扯下嘴,搖了搖頭。他們也壹起搖頭。然而,每個人都同意聽聽老彼得·範·德·冬克說些什麽,因為有人看見他慢慢地朝這邊走來。彼得是村裏年齡最大的。他對這個地區的歷史了如指掌。他立刻想到了李伯,並最令人信服地證實了他的故事。長話短說,大家散了,回到自己更關心的話題——選舉。瑞普的女兒把瑞普帶回來和她壹起生活。她有壹個舒適的家,她的丈夫是壹個快樂的農民。李伯記得他小時候經常背著他。至於李伯的兒子,他是他自己的復制品。雖然像他的父親壹樣,他有照顧數百件事情而不是做自己工作的習慣,但他仍然受雇在農場工作。現在李伯又回到了他原來的生活方式。他很快找到了許多老朋友。因為他們都上了年紀,他更喜歡在年輕人中交朋友,他們很快就喜歡上了他。因為他在家無事可做,又因為他到了安享晚年的年紀,沒有人指責他遊手好閑,於是他又坐在了村裏的酒館前。在那裏,他被視為村裏的老人,受到尊敬。他可以談談戰前舊社會發生的事情。過了很久,他才真正明白,在他18的睡眠期間,發生了很多不可思議的事情。他必須找出這壹時期發生的革命戰爭。這場戰爭使這個國家脫離了英國的統治:他不再是喬治三世陛下的臣民,而是壹個自由的美國公民。李伯其實不是政治家,國家和帝國的更叠對他影響不大,但他懂得壹種獨立,那就是擺脫了說話尖酸刻薄的妻子。幸運的是,他現在有了這種自主權;在家裏,他可以隨意進出。然而,每當有人提到凡·溫克爾太太時,他總是搖搖頭,看著天空。沒有人知道這是意味著他受命運的擺布,還是他對自己的解脫感到高興。他經常把自己的故事講給每壹個來到杜利特爾酒店的陌生人聽。人們註意到,他每次壹開始講自己的故事,總會改動壹些細節。但是這個故事最後還是定下來了,和我上面的故事壹模壹樣;村裏的男女老少都很熟悉。有些人想說,他們毫不懷疑這個故事的真實性。即使在今天,每當他們在壹個夏天的下午聽到卡茲吉爾山附近的雷雨時,他們都說是亨德裏克·赫德森和他的水手們在玩九柱遊戲。許多在這壹帶家裏受氣的丈夫,有時都希望喝壹口瑞普-凡·溫克爾杯子裏的酒,好讓自己睡個好覺。