數據擴展:
拼音是拼音節的過程,即根據普通話中音節的構成規律,將聲母、韻母快速連續拼讀,並與聲調組合成壹個音節。
《中華人民共和國通用語言文字法》第十八條規定:“漢語拼音方案是我國姓名、地名和中文文獻中羅馬字母拼寫的統壹標準,在漢字不便使用或者不能使用的地區使用。”按照這套規範書寫的符號稱為漢語拼音。
漢語拼音也是國際公認的普通話拉丁音譯標準。國際標準ISO7098(中文羅馬字母拼寫)寫道:“中國人民和中國全國人大正式采用的漢語拼音方案用於拼寫中文。抄寫者用普通話記錄漢字的發音。”
來自漢語拼音的漢語詞匯相繼進入英語詞匯系統。比如“土豪土豪”有望攜手“大媽大媽”以詞的形式被收入牛津英語詞典,引發廣泛討論和關註。
據相關統計,《牛津英語詞典》中有200多個源於漢語的詞。事實上,在日常生活中,許多漢語借詞已經在英語詞匯系統中占據了壹席之地,成為其中不可或缺的壹部分。
這種現象主要有三個原因。第壹,英語具有高度的開放性和包容性,外來詞眾多。第二,科學技術的飛速發展和文化交流的日益頻繁,必然會促進語言之間的詞匯借用;第三,漢語的國際地位越來越高,對英語的影響越來越大,這也是最重要的壹點。
說到底,漢語詞匯的大量輸出,深層原因是中國全球影響力和關註度的提升。
中山大學的周海中教授認為,英語中的漢語詞匯是中英接觸的必然產物,也是中西文化融合的必然結果。隨著中華民族與英語國家之間的交流日益頻繁,不可避免地會有越來越多的英語詞匯來自漢語。