肯定陳述句和否定陳述句包含的詞類非常廣泛,不僅包括動詞、形容詞、副詞、名詞、介詞和連詞,還包括各種短語、詞組和從句。舉例說明了正反兩種表達方式。
首先,英漢翻譯是相反的。
很多時候,因為有些詞有特殊含義,如果不從反面寫,翻譯就不行,必須反過來說。例如:
1)“我看過妳的文章。我期望遇到壹個老人。”“我看過妳的文章,沒想到妳這麽年輕。”(動詞)
他去年不在自己的國家。
去年他不在自己的國家。(形容詞短語)
他壹絲不掛地跳入水中,救出了孩子們。
他沒脫衣服就跳進水裏救了那個孩子。(副詞)
他對這短暫的時間感到非常抱歉。他很抱歉沒有時間。(名詞)
我確實認為他沒有能力完成這項任務。我真的認為完成這項任務超出了他的能力。(介詞)
這個講座很有趣,但就我而言,演講者的話我理解不了。
這個講座很有趣,但是太深奧了,我理解不了。(介詞短語)
現有的計劃還有許多不足之處。目前,這種方案有許多缺點。(動詞短語)
我還沒來得及說“謝謝”,郵遞員已經消失在拐角處了。
我還沒來得及說“謝謝”,郵遞員已經在拐角處消失了。(連詞)
第二,英漢反語的漢譯。
英語中的表達是否定的,而翻譯中的表達是肯定的。例如:
與此同時,就在她解開包裹的時候,壹個想法出現了——萬壹它們不起作用呢?
就在她打開袋子的時候,她有了壹個想法:如果它們不起作用呢?(動詞)
科學家必須像對待不熟悉的事物壹樣小心謹慎地對待熟悉的事物。
科學家在處理熟悉的事物時必須像處理不熟悉的事物壹樣小心。(形容詞)