答復:中國自然手語是中國聾人群體自然而然地形成發展起來的和經常使用的手勢語,是中國手語的核心部分。學習中國自然手語就是在學習中國手語。
兩者都屬於中國手語這壹語種,區別比較少。中國自然手語、臺灣自然手語和其他國家地區的自然手語區別比較大,分別屬於不同的手語語種。?
中國自然手語和中國手語的兩個明顯區別是:中國手語中除了自然手語句子表達方式和大量的自然手勢詞匯,還使用漢語拼音字母指語拼。中國自然手語則很少用拼音手指語,成年聾人社交群聊時很少用漢語拼音指語的。
第二,傳統的教聽人學習中國手語的方法是按照漢語詞序去打手勢,國內出版的書刊雜誌大部分是這樣排列的;中國自然手語則利用錄像多媒體直觀展示聾人自己習慣的打法,按照視覺空間邏輯來組織手勢的順序和變化,靠視覺直接理解壹系列手勢的意思。?
提出中國自然手語教學法能夠區別於過去傳統的按照漢語方式來教中國手語的教學法,更加重視手語本身的自然屬性,重視表情、空間位置、身體姿勢等的語義和語法作用,強調中國手語與客觀世界的直接聯系,中國手語直接表達思想和感情的功能。
中國手語是中國聾人的語言,能直接運用,能作為第壹語言來學習,本質上不同於漢語的手勢表達形式。 中國手語的本質是自然手語,自然語言。 學習手語的人要先學中國自然手語(中國手語的基礎、核心部分),自然而然地學,學聾人那樣的視覺交流、使用豐富手勢和細膩的表情,達到熟練自然的程度,直接用手語熟練自然地把意思視覺化的表達出來。
還要多看光盤和《中國手語》詞典,復習,溫故而知新。有了中國自然手語基礎(即:手勢靈活、表情豐富、視覺空間理解敏銳等基本功紮實),以後用拼音指語、按照漢語詞序打中國手語的手勢,就容易了。順序反過來就困難,難改成自然手語打法。?
《中國手語》只是收集了壹部分中國手語的手勢詞匯,不代表整個中國手語語言系統。 手勢漢語(即漢語的手勢表達形式,伴隨漢語的口頭表達形式而采用的中國手語中的基本手勢,忽略了詞形變化)才是按照說漢語的聽人的漢語語序和習慣編排的。
《中國手語》書上的國歌例子是按照漢語的語序和習慣編排的。 我們的中國手語有自己的詞匯、表達方式和語法規則、交際習慣等,有些地方與漢語語序和習慣壹致或巧合,有些地方與日語語序和習慣壹致或巧合。?
另外,中國很多人壹看中國手語四個字,就以為是《中國手語》,他們理解錯了。有些人把《中國手語》詞典說成手勢漢語,也不符合事實。《中國手語》是壹本手勢詞典。 我想我們寫文章、講課、宣傳時該多講中國手語是中國聾人的自然手語。以前提出聾人手語、自然手語就是為了跟手勢漢語區別開。?
有位朋友提到:“那《中國手語》這壹書打出來的手語,不像是自然手語啊”。 我認為,《中國手語》只是壹本手勢詞典。應該說按照《中國手語》書打出來的是中國手語的手勢,不壹定是中國手語,該書只畫了手勢和講解手勢動作。
我們要按照聾人習慣打,中國手語的手勢組合要符合聾人視覺習慣和空間認知規律,《中國手語》書上收入的詞匯有限,聾人使用中國手語表達的創造力很強的。
按照聾人視覺和手勢習慣來打《中國手語》基本手勢加上表情,那也會打成自然手語。 還有人提到:“很多人對中國手語並沒有正確理解,而把中國手語看做是中國聾人打的手勢漢語。” 我估計,《中國手語》編寫組對中國手語的概念闡述不夠清楚。
壹些老壹代聾人堅持說按照漢語詞序打手勢。《中國聾人》和《中國殘疾人》雜誌“學手語”欄目畫的手勢圖,都是按照漢語排列手勢的。 我建議,判斷壹個人用的是手勢漢語還是中國手語,最好看看壹大段發言,只看壹兩句話,不夠。許多聾人會根據談話內容和觀眾而采用自然的中國手語和手勢漢語,或者交替使用。