首先,壹個明顯的區別是,日語和英語的時態都是通過動詞變形來表達的,而漢語的動詞並不隨著時態的變化而變化。也就是說,三者中,只有漢語動詞沒有變形。當然這三樣東西也有壹個共同點,都是用壹些時間名詞和副詞來明確表達時態。例如,我們都可以註意到像“昨天”、“明天”、“明天”這樣的詞的出現。
其次,英語語法還有壹個明顯的特點,就是它的“壹般現在時”中的動詞要根據不同的人而發生相應的變化。第壹個和第二個人名是“do”,第三個人名是“does”,如上例所示(1)。具體來說,就是:
我每天都去圖書館。
他每天都去圖書館。
而漢語和日語語法不存在這樣的問題。
第三,日語和英語動詞都有時態變形,但通過對比可以看出,它們在壹般現在時和將來時中的動詞形式都沒有變化。日語中的動詞形式都是“ル”式,其將來時用“もぅすぐ”、“明天”、“來年”等時間詞表示。同樣,英語中壹般現在時和它的將來時的動詞都是“do”,它的將來時用“be going to do”、“be about to do”、“will do”來表示。
第四,妳可能註意到了,上面的分析是從動詞的角度出發的,那麽當謂語不是動詞的時候,它們各自的時態是怎麽表達的呢?在這裏,日語有壹個獨特的特點,就是它的名詞、形容詞,以及它特有的描述性動詞也有表示“過去/結束”的“タ”形狀。
“吃べたりんごがぉぃしかった.”中的“ぉぃしかった”是形容詞“ぉぃしぃぃタ”的“タ”類型,表示過去的概念。同樣,它的名詞和描述性動詞也有相應的“ダッタ”類型來表示“過去/結束”。
英語語法中,謂語部分不是動詞時,采用“be動詞”和“助動詞”及其變體。
要表達的形式。
在《蘋果很好吃》中。,用“was”的過去式——“be”來表示整個句子的過去式。
當然,漢語還是用時間性來表示,名詞和形容詞不變。
昨天的蘋果很好吃。
最後,值得壹提的是,以上比較都是在絕對時態的情況下進行的,如果引入相對時態,其復雜度會大大增加。然而,它們的基本原則是相互聯系的。只要掌握了它們的基本特征,相信隨著學習的深入,我們對時態的理解會更加深入。
雖然我們學日語已經壹年半了,但只能說是初級階段,對日語只有壹些粗淺的了解。作為英語專業的學生,在學習英語和日語的過程中,我們發現每種語言都有自己的特點。無論是時態變化、語序變化、格助詞用法等。,有自己的體系。這裏我就簡單闡述和分析壹下漢語、英語、日語中動詞不同時態的變化。
以下是壹般現在時、現在進行時、壹般將來時和壹般過去時中下壹個漢語句子的表達:
我每天都寫信。
我正在寫信。
3.我會寫壹封信。
我寫了壹封信。
我們可以發現,在這四個句子中,漢語動詞“寫”在不同時態下沒有變化。實際上,在漢語中,時態是通過添加壹些表示時間的副詞、狀語來表達的,如上述句子中的“日常”、“正在”、“進行中”、“跨越”,而動詞本身在過去、將來、進行等不同時態中沒有變化。這就是漢語的相對簡單。而與上述句子相對應的英文句子是:
我每天都寫信。
我正在寫信。
我將寫壹封信。
我寫了壹封信。
由此可見,英語中的動詞形式是隨著時間而變化的。因此,英語中動詞不同時態的變化是通過動詞形式的變化來實現的。在上面的四個句子中,我們發現英語動詞在現在進行時和壹般過去式中分別是“being”和“did”的形式。動詞本身作為壹個獨立的個體會發生變化。完成時態的“have\had done”也是如此,因為漢語和日語都沒有類似的表述,這裏就不贅述了;在壹般將來時中,動詞本身不變,“寫”或“寫”,而是在動詞前面加了壹個助詞(前壹句中的will),從而整體改變了助詞和動詞本身。只要能構成將來時,這個整體中的助詞不壹定是“將要”,也可以是“將要”、“即將”。
我們來看對應的日語句子:
1,每日私用衛生紙をかく(常規身材)/かきます(尊重身材)。
2.私人衛生紙をかぃてぃゐ(普通體)/ぃます(恭敬體)。
3、明日私人衛生紙をかく(常規體)/かきます(尊重體)。
4.私人衛生紙をかぃた(普通體)/かきました(恭敬體)。
在這四個句子中,“かく”在句中,現在進行時形式是“かぃてぃゐ".”實際上,日語動詞的進行體是“てぃゐ”(不變體)。
/"てぃます”(對身體)。這裏動詞也是通過自身的變化來改變時態的。在表示將來時時,其實“かく”的形式和它在壹般現在時中的形式根本沒有變化,只是在句前加了壹個時間狀語“明天”,而尊稱體中的“かきます”只是尊稱體後綴的變化。在這裏,不同的時間狀語表示不同的未來時間,如“ぁさって”(後天)或“明年”(明年)。所以日語中將來時的表達是通過時間狀語來實現的。只要時間狀語是將來方向的,動詞就可以不加任何變化地表達將來時。這類似於漢語,但不同於英語。英語中時態動詞的整體變化不能有明天的時間狀語,但日語表達中如果沒有明天的時間狀語,這句話就變成了簡單的現在時句。日語的過去式表達比較復雜。動詞在正常用法中以“た”的形式出現,如例4中的“かぃた”。這是動詞本身的變化,與英語有相通之處,但就風格而言,後綴“ます”改為“\”。
從以上四種時態的動詞形式對比中,我們不難發現,漢語在這方面是壹種比較簡單的語言,漢語中的動詞形式不需要改變,但可以通過添加相應的時間狀語來表達不同的事態。而英語則有很強的規律性,無論是動詞本身還是整體,動詞都會隨著時間的變化而發生相應的變化。而日語則比以上兩種語言更隨意。有時通過動詞形式的變化來實現,如“て”、“た”,有時動詞不變,通過添加時間狀語來實現時間的變化。但這種任意性也是相對的,因為只要掌握了動詞變化的規律性,掌握日語時態並不難。
除了以上四種基本時態,英語中還有完成時態,分為過去完成時和現在完成時。漢語中很少有這樣的表達,日語學習中我們也還沒有接觸過這樣的表達。日語中所謂的“態”更註重語音和句式的變化,如“會形”、“祈使形”,而這些句式的變化也是通過動詞的變化來實現的,這與漢語中“不變”的動詞有明顯的區別。因此,在日語中,動詞部分是非常復雜和重要的。
總之,在本文中,我只對漢語、英語、日語中不同時態的動詞變化做了粗淺的比較。如果我想對它們進行深入的闡述,將通過今後不斷的學習和研究來實現。相信通過壹點壹滴的積累,我們會越來越了解日語。