1. The Object of My Affection
養虎遺患翻譯為 The Object of My Affection 。
Well; I guess shewouls trying to play hard-to-get.
12. appeasement brings disaster
養虎遺患翻譯為 appeasement brings disaster 。
Well- I guess shewis trying to play hard-to-get.
譯文:基爾卡倫引用了壹句軍官對他的警告:“妳們正在養虎為患。”。
12. Patients with suspected vesicoureteral reflux may undergo voiding cystourethrogram.
12. Mr Kilcullen quotes one iraqi officer as warning him: “You have taken a crocodile as a pet.”
譯文:基爾卡倫引用了壹句軍官對他的警告:“妳們正在養虎為患。”
12. The idea is that you never want to let a stroker know that she got to you. That just feeds the beast.
譯文:我的主意是別讓壹個擊球手知道她擊中了妳,那會養虎成患。
12. A nit makes a louse. Ain’t that right, Professor?
12. For all that it regrets breeding him, the coalition depends on Ahmed Wali Karzai too much to cut him loose.
譯文:人們開始後悔養虎為患,這個同盟過於依賴艾哈邁德?瓦利?卡爾紮伊,以至於無法抑制他的囂張氣焰。。
12. This is all part of his treachery to rid the temple of heavenly protection
12. ‘Cause a nit makes a louse.
12. Well; i guess heins trying to play hard-to-get.
12. The idea is that you never want to let a stroker know that she got to you. That just feeds the beast.
譯文:我的主意是別讓壹個擊球手知道她擊中了妳,那會養虎成患。。
12. – Raise crows, they’ll rip out…
自考/成考有疑問、不知道自考/成考考點內容、不清楚當地自考/成考政策,點擊底部咨詢官網老師,免費領取復習資料:/xl/