《新聞記者》2005年第11期刊登林暉的文章《從新詞流行看全球媒體的新變化》。原文用約7000字的篇幅論述了在西方媒體界流行的4個英文新詞。這些詞匯多由傳統的媒體詞匯重新拼接組合而成,在任何正式出版的英文詞典裏都找不到,但卻正在西方的傳媒界流行。它們的流行反映出壹些全新的概念,而這些全新概念的普及以及傳媒業新的運作模式的擴散,凸顯出全球傳媒業的新變化、新動向。
1、Infortainment。它是Information(信息、資訊)和Entertainment(娛樂)兩個單詞的組合或拼作而成。作者認為,可以把它理解為“新聞娛樂化”。“新聞娛樂化”是對新聞功能的異化。在傳統的新聞傳播學理論中,新聞的首要功能是監督或守望環境,為人們的行為決策提供信息服務。所以,在新聞價值的取向上總以“重要性”作為首要標準。而在當今“新聞娛樂化”的潮流中,新聞的首要功能變成了娛樂,成為休閑生活的壹部分。所以,在新聞價值的取向上,以“趣味性”作為首要標準,表現在媒體內容上,就是嚴肅新聞大幅下降,而休閑性的“趣味新聞”大幅上升。
2、Broadloid。這個新詞由Broadsheet(大報)和Tabloid(小報)兩詞合並而成,英文詞典上還未收錄,但在西方尤其英國的傳媒界卻很流行。Bro adloid可以翻譯為小型大報。所謂小型大報就是報型是四開的小型報,但風格是嚴肅的大報。這壹舉措首先是從英國開始,英國四張嚴肅大報都已經或正準備實行大報小型化改革:
3、Glocalization。它是globalization(全球化)與location(本土化)兩個詞合並而成。這個英文新詞在中文也還沒有與之相對應的詞匯。有學者把它譯為“球土化”,林暈認為應把它譯為“全球化下的本土化”。全球化與本土化是當今世界傳媒業的兩大潮流,這兩大潮流是如此對立、沖突又相互交織在壹起,實在是傳媒業的壹大奇觀。
4、Blogging。Blogging或Blogger在中國譯為博客,在網民中已經是壹個很普及的詞匯。Blog是Webblog的簡稱,但在全世界的流行已經超過Webblog了。博客就是在互聯網上建立個人網頁,利用網頁向公眾或向特定的訂戶發布自己采集的新聞以及發表自己的觀點。作者認為,博客的出現是網絡新聞告別傳統新聞,真正走向獨立的標誌。
文章最後總結說,從20世紀90年代中期至今,Infortainment(新聞娛樂化)、Globalzation(全球化下的本土化)、Broadloid(小型大報)、Blog gin gJournalism(博客)、Podcast(播客)等等,這些新詞匯在西方傳媒界的流行,反映出全球傳媒業的新變化和新的運作模式。娛樂化、個性化無疑是全球媒體變革的最突出的表現,而市場則是這場大變局的真正推動力,無論表現形式如何多樣,商業化卻是這場變革的精神實質,這是真正值得傳媒業界和理論界深思的問題。