1,適用俄羅斯出版的漢俄詞典,以俄羅斯人理解的漢語單詞首字部首為索引。
2,適用俄、中出版的漢語詞匯分類索引詞典。這種詞典近幾年在王府井外文書店壹直有售,圖畫文字均有。
3,外國人初學漢語,不適用字典,只適用詞典。“漢字“這個單位比”詞”更小。編寫《漢俄詞典》,就吸收了《新華詞典》、《現代漢語詞典》的成果。
4,外國人初學漢語,不適用以漢語拼音為索引的詞典。比如,妳要他查找“中華人民***和國”為何意,他們不知“連寫不分詞”的漢字在哪兒劃分為詞,他們會請妳把這個詞組劃分為詞:中華、人民、***和國。沒有中國人的幫助,他們會劃分如下:華人民、民***、和國。接下來,他們仍不能獨立操作,會請妳在每個詞上標註漢語拼音:zhonghua/ renmin/ gongheguo。接下來,他們再去查找詞義。
5,其實,外國人初學漢語,不必貪大求“洋”,只用教科書就足以。學上壹年半載以後,再談工具書。