子不談奇,不談強,不談亂,不談神。
翻譯
孔子不和人談怪異,暴力,叛逆,鬼神。
給…作註解
“語言”,談論它,與人談論它。
“怪異”的意思是奇怪的東西。
這裏的“力”應該是指暴力而不是勇氣。
“亂”是指違反亂禮的事情。
“神”是指鬼神。
評論和分析
北宋學者、程二高學謝說:“聖賢常談而不奇,德談而不武,治談而不亂,人談而不神。”所謂“語常不奇”,就是奇怪的東西沒有常識可循,容易迷惑人,所以“無聲”;所謂“以德代強”,就是孔子重視德性,主張以德服人而不是以強淩弱的王道。所以孔子說的是“以德服政”,而不是“以力服政”。所以孔子不可能認同任何靠暴力維持的統治;所謂“以言治而不亂”,是指孔子只講治國之道,不管治亂之術,以免擾亂人心或被別有用心的人所利用;所謂“與人交談而不與神交談”,是指孔子更註重盡力而為,而不是指望鬼神。所以孔子說:“遠離鬼神。”
怪異、暴戾、叛逆、鬼神是人們喜歡獵奇的東西,而暴戾、叛逆、無理、怪異、靈異的東西,都是用來迷惑人的心靈,容易使人違背仁義禮儀,或迷信不智,於是“沈默”。
有人認為,這壹章還有另外壹種斷句方式,即“子不談,惑神”。也就是說,“奇”是“力”的定語,“亂”是“神”的定語,意思是孔子不和人談鬼神怪的力量。有道理。因為怪力和上帝可以迷惑人,所以在前面的解釋中,它們基本上可以被歸類為“怪異的東西”。