這個句型應該是出自瀨戶花嫁中女主角瀨戶禪的口頭禪。"任俠的書《美人魚》. "寫《任俠》,卻讀《美人魚》。
語言是由文字和聲音傳遞的信息組成的。經過歷史演變,文字和讀音也會發生變化。不同的用法演化出來後,就會形成方言、同音字、同音字或多音字的各種分支。
比如日語的Hashi可以寫成橋或者卡片,英語的Resume可以代表“回復”或者“簡歷”(來源於法語)。
在日本造屋主題中,很多原話被翻譯成讀音相同的漢字,所以也需要註音,比如:方程式→法定公式(日語讀音都是hou tei shi)。
另壹種是人物實際上讀的是代詞,但怕讀者看不懂,人物讀的對話是用小字加進去的,就像刪掉線下的字壹樣。比如壹個角色的名字用大字寫,小字卻是“他”,讓讀者明白這個角色在叫誰卻保留了語氣。
另壹種方式是在漢字頂部的小空格裏標註發音,但用片假名標註為英文發音或歐洲音譯,產生對比和醒目效果。典型的例子有《とぁるのールガン》、《とぁるのののののとのの????127