當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 這個橘子和這個橘子有什麽區別?

這個橘子和這個橘子有什麽區別?

在很多人的認知裏,都認為“橘”是“橙”的簡稱。其實是不對的。

大家之所以有這樣的誤解,可能和壹次文字改革有關。1977年,中國文字改革委員會在《第二次簡化字方案(草案)》中明確將“橙”簡化為“橙”。

但在1986刊登在<漢簡案>和《補正通知書》上。所以橘子和橙子其實是存在的,是分開使用的,不存在簡單復雜的依附關系。

橘和橘,這兩個詞,在古代是分開存在的。但是橘子這個詞應該要早很多。

中國第壹部系統的字典《說文解字》指出,“橘”的意思就是我們所說的“橘”;但文獻中沒有(orange (jú))的詞條,只有(orange(Jie))。

可見“橙”應該是後來的說法。關於“橘”的演變,歷史上有壹種說法:

湖南長沙有個地名叫橘子洲。北魏地理學家李道元寫《水經註》時,把“橘子洲”寫成“雞子洲”。可見,“橘”在古代的前身很可能是“箕子”。吉祥,意為吉祥,也代表了古代人民對美好生活的祝願。

宋代詩人周必達在《平原續篇》中說:

“橘子洲在湘江,沒有它是泡不到的。它是以奶油和橘子命名的。橘,法切;紀,激動人心,這是壹個雙色,夾雜著人。所以,李道元註水,橘子洲還是吉祥話。近時東坡錄《橘傳》,亦謂吉祥。”

可見,在宋代,把“橘”寫成“吉”是很流行的。那麽,“吉”是如何演變成今天的“橙”的呢?

這是古人的智慧。古人把水果“橘”寫成“吉祥”之後,從視覺上看也是別扭的。因為有了橘子樹,人們在“吉”字上加了壹個木字,就成了用木字表意、表音的形聲字。而且90%以上的古文字都是形聲字。

今天的“橘”和“橙”早已混淆,大多數人分不清它們的用法。

有人說:“橘”是南方人的名字,“橘”是北方人的名字。最典型的例子就是“橘生淮南,而為橘”,很早就被我們的祖先稱為“橘”,所以方人也懶得改,壹直流傳至今。

北方人更喜歡叫它“橘”,雖然發音壹樣,但是比較簡單的筆畫足以看出北方人直爽大方的性格。

還有人說:皮薄的那種叫橘子,皮厚的叫橘子。還有壹種說法是橘子沒籽,橘子有籽。吃種子的是橘子。其實這些說法都沒有依據。本質上,橘子和橙子的意思和指稱是壹樣的。指的是同壹個水果。