Я хочу вас спросить, (когда он будет дома.)
Позвольте мне вас спросить, (когда он будет дома.)
Можно вас спросить?
Простите, пожалуйста, (когда он будет дома.)
“問”壹詞,可以接у вас,比如,Я хочу спросить у вас его адрес. 這時,直接補語是адрес。
“問”壹詞,也可以接вас,比如,Я хочу вас спросить о его здоровье./Позвольте мне вас спросить, (- - - .) /Можно вас спросить?/這時,直接補語是 вас。
“問”壹詞,是及物動詞,後面必須要有第四格直接補語,有時是адрес之類,有時是 вас。在直接補語是адрес時,“您”就翻譯為у вас,因為直接補語只能有壹個。關於這壹點,可以查看《俄語教學詞典》(川外編)、《俄語常用詞詞典》(北外編)、各種俄語搭配詞典。
此外,用在Простите, пожалуйста, (когда он будет дома.) 句子中的Простите, пожалуйста, 不翻譯為“對不起”、“請原諒”,而是翻譯為“餵”、“請問”、“我想問妳件事”。關於這壹點,有文章專門論述過。只要妳壹說Простите, пожалуйста,,對方立刻就會集中註意力於妳,等待妳的提問。不信,妳就試試。