當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 《宋詞鑒賞辭典 晏殊》()全文翻譯鑒賞

《宋詞鑒賞辭典 晏殊》()全文翻譯鑒賞

宋詞鑒賞辭典 晏殊

系列:宋詞鑒賞辭典 宋詞鑒賞辭典 晏殊

浣 溪 沙 晏殊 壹曲新詞酒壹杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回? 無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊1。

註釋 1小園香徑獨徘徊:香徑,鋪滿落花,滿是落花香味的路徑。徘徊,來回往復。《浣溪沙》意境圖

詞意 填壹曲新詞請人演唱,斟壹杯美酒仔細品嘗,是如此愜意,以至寵辱皆忘。時令氣候,亭臺池榭,都與去年壹個模樣。夕陽西下,什麽時候才能回轉再放光芒? 無可奈何,百花再次雕謝;似曾相識,春燕又歸畫堂。美好的事物無法挽留,即使再現與先前也絕非壹模壹樣。只不過是似曾相識而已,想到這些怎能不令人感傷。我獨自在充滿花香的小路上徘徊,心中充滿了惆悵。

賞析 這首詞是晏殊的名篇之壹,抒寫了詞人遊園惜春及相思懷人之情,反映了作者惆悵的心境。黃昏時分,手握酒杯,聽歌姬唱新詞,感嘆花開花落,秋去冬來,壹年又過去了,不由大為感傷,踏著小徑獨自徘徊,惆悵心緒無法排遣。語言圓轉流利,明白如話,意蘊卻虛涵深廣,能給人以壹種哲理性的啟迪。「無可奈何花落去,似曾相識燕歸來」,更是成為千古名句。

浣 溪 沙 晏殊 壹向年光有限身1,等閑離別易消魂2,酒筵歌席莫辭頻3。 滿目山河空念遠,落花風雨更傷春,不如憐取眼前人4。

註釋 1壹向:壹晌,片時。2等閑:平常。3酒筵歌席莫辭頻:不要離開頻歌繁筵。意為既然離愁難耐,不如沈醉於酒筵歌舞之中,以麻痹自己。4不如憐取眼前人:(既然害怕離別)不如憐惜善待眼前的親(情)人。

詞意 片刻的時光,有限的人生,即使是平常的離別,也特別容易令人銷魂。還是盡情地去歡歌筵飲吧,不要嫌這樣的場合太多太頻,而老是推辭。 面對著滿目河山,空有懷人念遠之心,花兒在風雨中飄零雕謝,更令人惜春與傷春。戀舊念遠徒勞無益,還不如去憐愛眼前這些如花似玉的美人。

賞析 這是壹首傷別之作。上片寫對時光流逝與離別之苦的愁緒;下片寫空思念,徒傷悲,「不如憐取眼前人」。詞中所寫的並非壹時,所感的也並非壹事,而是作者人生態度的壹個側面反映:年華有限,世事無常;空間和時間的距離難以逾越,對已消逝的美好事物的追尋總是徒勞,在山河風雨中寄寓著對人生哲理的探索。詞人幡然感悟,認識到要立足現實,必須牢牢地抓住眼前的壹切。本來詞意是頗為頹靡的,但詞人卻把這種感情表現得很曠達、爽朗,可見其胸襟與氣度。

清 平 樂 晏殊 紅箋小字1,說盡平生意。鴻雁在雲魚在水2,惆悵此情難寄。 斜陽獨倚西樓,遙山恰對簾鉤3。人面不知何處4,綠波依舊東流。

註釋 1紅箋:壹種精美的箋紙。2「鴻雁」句:用雁、魚傳書典,謂無人投遞書信。3簾鉤:掛窗簾的銅鉤,此處代指窗戶。4人面:指思念的意中人。

詞意 淺紅色的信箋上寫滿了蠅頭小字,訴說著我對妳無盡的愛意,怎奈鴻雁在藍天飛翔,鯉魚在碧水中暢遊,惆悵滿懷,這份深情卻難以傳寄。 日已西斜,我獨自登上西樓,倚欄眺望,遙遠的群山恰好正對著樓前窗口。不知心上人今在何處,只見那綠水依舊東流。

賞析 這是壹首思念情人之作。詞人不作愁苦語,只是將眼中景、心中意娓娓道出,顯得婉轉細膩,感人肺腑。上闋寫鴻雁傳書,向心上人訴說滿腹的情思;下闋寫景抒情,借景表達相思之情。

木 蘭 花 晏殊 池塘水綠風微暖,記得玉真初見面1。重頭歌韻響錚琮2,入破舞腰紅亂旋3。 玉鉤闌下香階畔,醉後不知斜日晚。當時***我賞花人,點檢如今無壹半4。

註釋 1玉真:仙人。這裏指美女。2重(chonɡ)頭:詞中前後闋節拍完全相同者。錚琮(conɡ):玉聲或流水聲。這裏形容歌聲如玉石或流水之聲。3入破:唐宋大曲壹個音樂段落的名稱。至此段節奏開始加快。4點檢:查看、檢查。

詞意 池塘中微波蕩漾,輕風吹拂,令人感到春天的溫暖。還記得就在那次園中歌舞宴會上,我初次見到妳那天仙般的容貌。妳的嗓音圓潤甜美好像美玉錚琮,唱到回環重疊處,歌喉婉轉明亮;妳的舞姿婀娜翩躚,當曲調激越時,只看到紅裙隨著腰肢急促飛旋。 玉鉤掛起絲幔,我斜靠在欄桿下面的香階旁邊,不知是因為花香、酒醇還是對往日的回憶,我醉意濃濃,不覺之間日落西山,天色已晚。年華易逝,人生苦短,當時與我壹同飲宴賞花的舊友,現在算來已經不足壹半。

賞析 這首詞是寫作者與壹歌妓的交往。上片懷舊,寫初次與歌妓見面,其歌喉婉轉,舞姿輕盈;下片傷今,感嘆人生無常,心情悵然,油然而生人生如夢之感。全詞始歡終哀,尤其最後兩句,讀來令人惻然心酸。

木 蘭 花 晏殊 綠楊芳草長亭路,年少拋人容易去。樓頭殘夢五更鐘1,花底離愁三月雨2。 無情不似多情苦,壹寸還成千萬縷3。天涯地角有窮時4,只有相思無盡處。

註釋 1五更鐘:指黎明時分,懷人之時,此刻最相思。2三月雨:指春暮之日,此時最能引起相思。3壹寸:指寸心,區區之心,心緒。4窮:窮盡,終了。

詞意 高高的綠楊,如茵的芳草,映襯著通往長亭的大路。在長亭之上,那位少年輕易地離我而去,是多麽的薄情寡義。從此之後,我孤苦伶仃。深夜殘夢時尚聽到五更時敲響的鐘聲。在花前,暮春三月的陰雨,使我的離愁更濃更深。 無情人畢竟不像多情人這樣苦痛,那壹寸寸芳心,仿佛千絲萬縷而難以理清。即便遠至天涯地角,也會有到達的時候,然而只有我的連綿相思,卻沒有盡頭。

賞析 此詞寫閨怨,表現思婦刻骨的相思之情。刻畫出壹位對愛情忠貞不渝的女子形象。作者借景抒情,先寫春景春情,句句逼真。而後訴說多情之苦,意境淒然。最後以「只有相思無盡處」結束全詞,令人無限深思。

踏 莎 行 晏殊 祖席離歌1,長亭別宴,香塵已隔猶回面2。居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉3。 畫閣魂消,高樓目斷4,斜陽只送平波遠5。無窮無盡是離愁,天涯地角尋思遍。

註釋 1祖席:古時送行要祭路神,這種儀式叫「祖」;於是後人就把為餞別而設的宴會叫做「祖席」。2香塵:芳香之塵。多指女子行蹤。回面:回首。3去棹:乘船而去。棹,本指船槳,這裏代指船。4目斷:遠眺到看不見。5斜陽只送平波遠:朋友已隨波至遠方,斜陽更把平波送遠。

詞意 唱罷了送別的離歌,飲罷了送別的美酒,送君千裏,終有壹別。長亭外,古道邊,塵埃帶著落花的芳香徐徐騰起。隔著這香塵,彼此依然頻頻回首,難分難舍。小樹林擋住了送行者的視線,那馬兒仿佛懂得主人的心情,仰首嘶鳴;遠行的人兒已乘上小船漸漸遠去,在那江流的轉彎處消逝不見。 登上高樓畫閣,想起往日之情,神魂俱逝,縱是望斷天涯,也只能見到斜陽下江波漸遠。人世間只有離別之愁無窮無盡,但願我這段相思,隨著這渺渺平波,將那天涯地角尋遍。

賞析 這首詞抒寫送別之後的依依不舍和登高望遠的無限思念,融情於景,意蘊深婉。上片寫餞別時的分手,隔塵回首,馬嘶不行,船轉不進,烘托出雙方的難舍難離。下片寫居者念行者,登樓遠望,壹片平波,引出無盡離愁。「香塵已隔猶回面」句,傳神地描摹了送別歸去,作者步步回顧、步步留戀的情狀。「斜陽只送平波遠」句,分別怨斜陽不解留人,反隨著行舟漸行漸遠,從水面漸漸消隱,說得極婉轉,極富情致。

踏 莎 行 晏殊 小徑紅稀1,芳郊綠遍2,高臺樹色陰陰見3。春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面4。 翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐遊絲轉5。壹場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。

註釋 1紅稀:花少了。2綠遍:遍地都是綠草。3高臺樹色陰陰見:樓臺周圍樹木繁茂,呈現出幽暗之色。見,同現。4濛濛:微雨貌。形容亂撲的楊花。5爐香靜逐遊絲轉:用爐子燒香趕逐蜘蛛青蟲之類飛揚在空中的絲。

詞意 小路兩邊的鮮花多已雕殘,清香四溢的郊野已經被全部染成翠綠。高樓臺榭的近處,也已綠樹成陰,濃郁幽深。那春風竟不懂得管住柳絮,讓它漫天飛舞,亂撲行人的臉面。 《踏莎行》意境圖樹葉翠綠茂密,遮住了黃鶯的身影,卻藏不住它那婉轉的叫聲;珠簾低垂,把飛燕隔在了外邊。香爐裏的輕煙裊裊上升,像是去追逐那下垂的蛛絲,繞著香爐微微的遊轉。竟日無聊,獨酌的小飲,使我漸漸地進入了愁夢;醒來時,夕陽斜照著這深深的院落,已是日暮時分。

賞析 這是壹首晚春愁思之作。全詞除「壹場愁夢酒醒時」壹句,其余都是寫景。詞人以極其細致敏銳的眼光,捕捉到暮春種種足以引人愁思的場面。全詞看似寫景,實是言情,壹種幽怨的離情借景而出。最後壹句「斜陽卻照深深院」,看似仍在寫景,而萬種情思隱約可見,妙在其中。

蝶 戀 花 晏殊 六曲欄幹偎碧樹1,楊柳風輕,展盡黃金縷2。誰把鈿箏移玉柱3,穿簾海燕雙飛去。 滿眼遊絲兼落絮,紅杏開時,壹霎清明雨4。濃睡覺來鶯亂語,驚殘好夢無尋處。

註釋 1偎:依靠。2黃金縷:比喻嫩黃的柳條。3鈿箏:羅鈿裝飾的古箏。4壹霎:極短的時間。

詞意 曲曲折折的欄桿依靠著綠樹,春風在輕輕吹拂著金黃色的柳絲。是誰在撥弄裝飾著羅鈿的箏柱,彈奏著傷心的樂曲!使壹對燕子穿過珠簾雙雙飛去。 滿天飄拂著遊絲和柳絮,紅杏正在開放,清明時又時常下起陣陣急雨。沈睡醒來,只聽見黃鶯亂啼,驚破了我的好夢,那溫馨的夢境再也無法尋覓。

賞析 此詞寫春思閨情。上片寫眼望欄外楊柳,想起別離時節,借箏解憂,卻見雙燕穿堂而過,更顯閨中寂寞;下片由景及情,令人傷感,情思綿綿,好夢卻被鶯聲打斷,無處追尋,更加悵惘無限。