原文
齊宣王見孟子於雪宮。王曰:"賢者亦有此樂乎?"孟子對曰:"有。人不得,則非其上矣。不得而非其上者,非也;為民上而不與民同樂者,亦非也。樂民之樂者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。樂以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。(《孟子·梁惠王下》)
譯文
○雪宮:齊宣王的離宮(行宮)。
○非,非其上的“非”即非議,非也的“非”即不對,錯誤。
○齊宣王在雪宮裏接見孟子。宣王說:"賢人也有這樣的快樂嗎?"孟子回答說:"當然有的。人們要是得不到快樂,就會非議他們的國君。因為得不到快樂就非議國君當然是不對的;可是為人君者而不能與民同樂,也是不對的。假如國君能以人民的快樂為快樂,那麽人民也會以國君的快樂為快樂;假如國君能以人民的憂愁為憂愁,那麽人民也會以國君的憂愁為憂愁。與天下人同樂,與天下人同憂,假如這樣而還不能稱王天下的,從來也沒有過。
《郭子固》
刑部員外郎郭子固當官從不受賄,家裏人和親友都勸他圓滑壹點,學得變通壹些,有的甚至斥責他。他卻恭順地答謝說:“我這個人沒有什麽本事弄錢,不敢以廉潔自許。”結果清廉的作風始終不變。郭子固言行壹致,“固執”到底,死的時候,錢袋裏還不到壹百個錢,只用舊衣布襪來殯殮。
(邑犬群吠)《答韋中立論師道書》
[原文]
二十壹日,宗元白:辱書雲欲相師,仆道不篤,業甚淺近,環顧其中,未見可師者。雖嘗好言論,為文章,甚不自是也。不意吾子自京師來蠻夷間,乃幸見取。仆自蔔固無取,假令有取,亦不敢為人師。為眾人師且不敢,況敢為吾子師乎?
孟子稱“人之患在好為人師”。由魏晉氏以下,人益不事師。今之世不聞有師,有輒嘩笑之,以為狂人。獨韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召後學,作《師說》,因抗顏而為師。世果群怪聚罵,指目牽引,而增與為言辭。愈以是得狂名,居長安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數矣。
屈子賦曰:“邑犬群吠,吠所怪也。”仆往聞庸蜀之南,恒雨少日,日出則犬吠,予以為過言。前六七年,仆來南,二年冬,幸大雪逾嶺,被南越中數州,數州之犬,皆蒼黃吠噬,狂走者累日。至無雪乃已.然後始信前所聞者。今韓愈既自以為蜀之日,而吾子又欲使吾為越之雪,不以病乎?非獨見病,亦以病吾子。然雪與日豈有過哉?顧吠者犬耳。度今天下不吠者幾人,而誰敢怪於群目,以召鬧取怒乎?
譯文:
二十壹日,宗元告白:承蒙您屈辱地來信想拜我為師,我的道德修養不夠深厚,學業也非常淺近,檢點其中,沒有值得別人師法的地方。雖然常常好發表壹些言論,寫壹些文章,但很不敢自信。想不到您從京師來到這蠻夷之地,我有幸被您認為可以取法。我自己估量自己,實在並無可取之處,也不敢當別人的老師,當壹般人眾的老師我尚且不敢,何況是當您的老師呢?
孟子曾經說:“人之患在好為人師。”從魏、晉以來,人們更不去拜老師。當今之世,便不曾聽說有誰要作別人的老師,有這種想法,人們便總是七嘴八舌地嘲笑他,認為他是個狂人。只有韓愈不顧流俗,頂著世俗的嘲笑和侮辱,收召後輩學生,還寫了《師說》 這篇文章,並態度端正地做別人的老師。世俗之人果然群聚而以為怪事,紛紛咒罵,添油加醋地汙蔑誹謗。韓愈因此而得到了“狂”的名聲,居住在長安城中,連飯都來不及做熟,便急切地避開別人的誹謗而東去任洛陽令了,象這樣的情形,已經發生不止壹次了。
屈原曾經作賦說:“邑犬之群吠兮,吠所怪也。”我過去聽說庸和蜀地以南的地區,經常下雨,很少見到太陽,太陽壹出來,狗便狂叫不止,我當時認為這樣說有點過份了。六七年前,我被貶來到南方。元和二年的冬天,有幸趕上大雪越過五嶺,覆蓋了南越中的好幾個州。這幾個州中的狗,都倉皇地狂叫著亂咬亂跑,好幾天都是這樣,壹直到雪消完後才不叫,這樣我才知道以前聽說的蜀犬吠日的事是真的。現在韓愈既然把自己當成蜀地的太陽,而您又想使我成為越地的雪,這樣想難道不是令人難堪嗎?不僅我會感到難堪,您也會受到連累。然而,雪和太陽難道有什麽過錯嗎?狂咬亂叫的只是那些狗罷了。您揣度壹下今天天下的人能不象蜀地的狗那樣亂咬亂叫的能有幾個人?而誰又敢於在眾人面前顯露自己,而招惹來喧鬧,叫人怒怪呢?
/..找不著了. 只有這些