當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - 交代和交待有什麽區別?

交代和交待有什麽區別?

原來只有“交代”是規範的,《新華字典》舉例只有“交代”。隨著詞語的發展,已經通用。《現代漢語詞典》在“交代”詞條中規定“也作交待。”這就說明,兩者沒有區別。

壹、“交代”主要有4個意思:

1、把自己經管的事情交給接替的人。例如:妳把工作交代壹下,明天就到團裏報到。

2、自己的意圖或囑咐告訴別人。例如: 他壹再交代我們要註意大橋的施工質量。

3、說明或解釋。例如: 要先跟他們把政策交代清楚。

4、坦白自己的錯誤或罪行。例如:妳要如實交代犯罪的經過。

二、“交待”則多用於壹種詼諧的說法,表示某種不如意的完結:

例如:

1、我今天開車,就不喝酒了,否則這條命就交待在盤山公路上了。

2、如果飛機出了事兒,我這條命可就交待了。

擴展資料:

同音詞:

1、同音詞常使語義表達不明。著名相聲小段“送鐘”裏所描述的壹連串令人捧腹的故事就是對同音詞造成的生活中的誤解的最生動寫照。近年來社會上出現的諸如對數字的迷信等不良現象,許多也是由同音詞(包括近音詞)引發的。

2、同音詞的大量存在也使得許多人在漢字的書寫上出現眾多的別字。例如將“唉聲嘆氣”寫成“哀聲嘆氣”,將“壹籌莫展”寫成“壹愁莫展”,將“川流不息”寫成“穿流不息”等,這自然與書寫者對詞語語義的理解不明有關,而這種理解不明不能不說很大壹部分是由同音詞造成的。

3、同音詞的大量存在更給信息的現代化帶來困難。在計算機處理漢字方面,最難解決的問題就是漢字進入計算機的方法問題。最早出現的漢字輸入方法就是漢語拼音輸入法,它無需編碼,只要學會英文鍵盤的使用方法,會漢語拼音,就可以向計算機輸入漢字。