江的譯文和註釋譯文回憶說,她未婚時,還是個嬌小的女兒。她雖然想家,但內心可以自持。我想盡快嫁個女婿,這樣就不會經常想念老婆了。誰知道今天我嫁給了壹個商人,卻很悲哀。自從他以夫妻身份結婚以來,他有沒有在家裏呆過壹天?去年他下揚州時,我在黃鶴樓前為他送行。眼見帆已遠去,心已隨河水而去。他只說壹年後回來,三年了還沒回來。讓我想心碎,恨老公如長河。和他壹起出發的鄰居,北上南下不到壹個月就回來了。我不知道我丈夫現在在哪裏。沒有地方給他送信。於是來到南浦,想了解壹下有沒有西江來的商船。碰巧遇到壹個賣酒的,28歲,紅妝漂亮,和老公壹起做賣酒的。我是同壹個老婆,只有我壹個人,孤單,好難過。現在我對著鏡子哭,大家都想哭,我就後悔了。還不如當初嫁給壹個輕浮的少年,早晚和他在壹起。我後悔做了商人的妻子,但我的青春卻過著長期的分居生活。現在是壹起開心的好時機。老公走了,誰知道我的青春?
註1江夏行:李白寫了壹首關於樂府的新詩。《新樂府詞》收錄樂府詩九十卷。江夏,縣名,唐代屬江南西路,開元有鄂州,江夏郡治州,即今湖北省武昌。2春心:向往春天的心。自我控制:能夠控制自己。揚州:唐朝屬淮南路,為提督府,商業繁榮,商賈千戶,是東方大都市。這是江蘇省揚州市。黃鶴樓:武漢江南三大名樓之壹,故位於長江南岸佘山黃鶴樓上。行李:行人相伴的衣服,這壹代指的是行人。6音書:即字母。7南浦:地名。在李三南部,江夏縣。《楚辭》:“送美人南浦。8西江:江夏以西的長江。9當女:賣酒。十壹種:壹樣,壹樣。⑾輕浮的孩子:輕浮的少年。也就是無所事事的流動兒童。
江的賞析《江》和《長幹行》寫的是同壹個主題,同樣采用女性口吻的第壹人稱敘述者形式,但兩位女主人公的經歷卻有相似也有不同。江夏女子的老公也在外面做生意。她悲傷多,快樂的回憶少。
江夏女子與丈夫結婚的感情基礎似乎比長期幹的女夫妻要弱很多。這個江夏女子從小多愁善感,對愛情的渴望幾乎是她唯壹的精神生活。她的幻想是“為了文字而嫁丈夫,就得避免長久的愛情”,這就難免把愛情看得太簡單了。在她知道“心碎者”的含義之前,她把自己托付給了壹個商人。不如商家的生活方式有壹個特點就是流動性大,不可能“白頭偕老”。
她委身的那個男人,似乎比其他商人對利潤更感興趣:“既然我們是夫妻,就沒出過國”;“西社主人同時送來,走南闖北不超過壹個月。我不知道行李要去哪裏,但壹本有聲讀物可以切斷它。”他的目的地是揚州,壹個大都市,壹片溫柔富饒的土地。和他壹起去的人都知道有家,但他沒有回來。於是江夏女子痛得發瘋,心理變得不正常。她嫉妒壹切* * *:“我看到的是壹個化了28年紅妝的女兒。壹個是* * *,壹個人多難過。她後悔昨天的輕信:“我後悔做了商人的妻子,青春還長。" 」
從這壹點來看,李白作品中的女性主題絕非千篇壹律,女性問題在大詩人的作品中已經有了多角度的反映。江和長幹行是相互不可替代的。這首詩和以前的詩相比,少了些興,主要由五七個字組成,音節也更靈活。不過講的是即興創作,文字推敲的比較少。這首詩比《長征》輕松壹點,語氣略滑,藝術上難免略遜壹籌。
江的創作背景這首詩是在唐玄宗開元年間(713—741)遊覽江夏(今湖北武漢市武昌)時所作。據余顯浩主編的《李白字典》所附李白年表,李白寫《江》於開元二十二年(734)。詩歌:江詩歌作者:唐代李白詩歌分類:女性,悲哀與悲憫