可用來買書的錢。
問題1。為什麽它前面沒有be動詞?
錢可以用來買書
因為這個買書的可能性不是錢的謂語,而是錢的後置定語。金額的謂詞(+ postattribute)是下降了17%。
從1978開始,可用於買書的錢減少了17%。
我們下次在哪裏見面對妳來說合適?
問題2。這句話是什麽意思?
答:這是壹個很無聊的問題。它可以指代太多的東西,比如人、事、物:沒有性別的人、動物、無生命的物體、時間、距離、天氣、國家、城市等等。
如果妳方便,如果妳滿意。不要說:如果妳滿意。
這是什麽意思?很難說嗎?什麽情況情況?條件?時間?在哪裏?方方面面?
我認為妳的句子和我的句子是壹樣的。
這個問題妳自己想就好,不要太糾結。
西裝是要做的...方便。這樣也方便。
把這個句子簡化成陳述句,它會適合我們下次開會時妳的信念。
妳方便下次見面也沒什麽意義啊!!
問題3。為什麽要有兩個方便?
回答:西裝不“方便”,巧合不“方便”。它們是英語單詞,但在某些句子中可以翻譯成中文的“方便”或相當於中文的“方便”。但並不總是翻譯成“方便”。
相比之下,巧合更接近漢語的“方便”。
最好多查字典:
1 [U]方便或合適的性質;從麻煩或困難中解脫出來是方便的;方便;合適;簡化事情
為方便用戶而規劃的圖書館是為方便讀者而設計的圖書館。
為了方便起見,我把參考書放在書桌旁邊。
這是婚姻的婚姻,他們是為了物質利益而結婚,而不是為了愛情。那是壹場貪錢的婚姻。
3 (idm成語)隨心所欲=在方便的時間和合適的地點適合自己的時間和地點。
有了大篷車,妳可以在自己方便的時候停下來;妳不依賴酒店。開著大篷車,不用住酒店就可以隨意停車。
Suit作為動詞的意思是“適合”,的確,它有壹個“方便”的解釋:
對某人來說是方便的;對(某人)說。)的喜歡。
星期四(對妳)合適嗎?星期四(對妳)方便嗎
七點鐘的火車將非常適合我們。七點鐘的火車很適合我們。
如果妳想坐公共汽車去,那對我很合適。如果妳想坐公共汽車去,對我來說很方便。
妳五點鐘來合適嗎?妳能在五點鐘來嗎?
我想某個地方/某個時間會適合(某人)。)是因有樣學樣遺漏的結果,對嗎?
也有點類似於同源物:做壹個奇怪的夢。
其實夢本身就有“做夢”的解釋。但是在上面,也不能翻譯成:做了壹個奇怪的夢吧?
應該是壹個地方,但是特殊問題裏有。
問題4。為什麽會在這裏?能寫出來嗎?
哪裏對妳方便?
妳在哪裏方便?
答:where是副詞,不能做主語。
比如:周四(妳)合適嗎?星期四(對妳)方便嗎
問壹個關於周四的問題,然後問:什麽時候適合妳?而不是說:什麽時候適合妳?這是同樣的道理。
如前所述,它可以指時間、地點和距離。
回答完畢。歡迎提問!